ويكيبيديا

    "الشرعيين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legitimate
        
    • forensic
        
    • rightful
        
    • lawful
        
    • irregular situation
        
    • of legal
        
    • illegitimate
        
    • forensics
        
    • examiners
        
    • born
        
    • illegal
        
    • the legal
        
    • documented
        
    • coroners
        
    • immigrants
        
    Property must be returned immediately to its legitimate owners. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    The State party should remove all distinctions between legitimate and illegitimate children in compliance with articles 24 and 26 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    :: Establishment of local committees for the purpose of transferring to the legitimate owners their property UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    The Special Rapporteur observed that in autopsy reports forensic doctors often only refer to the cause of death. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    Meanwhile, the forced eviction of the rightful Serb owners continues. UN وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب.
    This too is an issue that affects the credibility of the List, and also the lawful heirs of the deceased who find that their assets remain frozen. UN فهذه المسألة توثر أيضا على مصداقية القائمة، وعلى الورثة الشرعيين للمتوفين، الذين يواجهون باستمرار تجميد أصولهم.
    In the same vein, Ecuador has fostered South-South cooperation as a mechanism for development, encouraging cooperation among the legitimate representatives of States parties. UN وفي السياق نفسه، شجعت إكوادور التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه آلية للتنمية وذلك عن طريق التعاون بين الممثلين الشرعيين للدول الأطراف.
    It was important for the administering Powers of the Territories and Member States to support and cooperate with the legitimate representatives of the Territories. UN ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم.
    :: Establishment of local committees for the purpose of transferring to the legitimate owners their property UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    Generally, it upholds the status of an illegitimate child, by recognising that they shall have the same rights of a legitimate child. UN ويعزز الأمر عموماً مكانة الأطفال غير الشرعيين، إذ يعترف بأن لهم نفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    They are innocent bystanders and victims who are in search of legitimate leaders, peace and security. UN وما هم إلا أناس أبرياء وضحايا يبحثون عن القادة الشرعيين وينشدون السلام والأمن.
    :: Establishment of local committees for the purpose of transferring to the legitimate owners their property UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    The age for entering into marriage was 16 for boys and 14 for girls, with the need for the express consent of the legitimate parents. UN وكانت سن الزواج ستة عشر عاما للذكور وأربعة عشر عاما للإناث على أن يكون ذلك مشفوعا بموافقة صريحة من الأبوين الشرعيين.
    Properties confiscated should also be returned to their legitimate owners. UN وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين.
    The forensic expert(s) shall not advertise or otherwise make public the fact of his/her contractual relationship with the United Nations. UN وعلى الخبراء الشرعيين عدم اﻹعلان عن علاقتهم التعاقدية باﻷمم المتحدة أو تعريف الجمهور بها على أي نحو آخر.
    Protection of forensic physicians and other human rights defenders UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    The doctors who performed medical examinations of detainees were generally forensic doctors, belonging to an independent professional body. UN ويكون الأطباء الذين يجرون الفحوص الطبية للمحتجزين بوجه عام من الأطباء الشرعيين الذين ينتمون لهيئة مهنية مستقلة.
    He was lawfully pursued off the property by the rightful occupants. Open Subtitles وكان متابعا بشكل قانوني قبالة الملكية من قبل شاغليها الشرعيين.
    The construction of the settlements must stop immediately and the land illegally confiscated be returned to its rightful owners. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    His delegation viewed the representatives of the Government of the People's Republic of China as the only lawful representatives of the Chinese people. UN كما أن وفده ينظر إلى ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفهم الممثلين الشرعيين الوحيدين لشعب الصين.
    Migrants in an irregular situation, refugees and asylum seekers are particularly targeted. UN وتستهدف هذه الأعمال المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء بشكل خاص.
    The number of legal migrants and refugees is decided each year by the Government after extensive consultations with the community. UN وتحدد الحكومة سنوياً عدد المهاجرين واللاجئين الشرعيين بعد مشاورات موسعة مع الأوساط المعنية.
    Mistake about that is forensics will tell the whole tale. Open Subtitles الخطأ في هذا أن الأطباء الشرعيين سيعلمون كل هذا
    I didn't know medical examiners carried guns. Open Subtitles لم أكن أعلم أن الأطباء الشرعيين يحملون أسلحه
    For example, Suriname's National Assembly adopted legislation to eliminate discrimination against children born out of wedlock. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية الوطنية في سورينام قانونا للقضاء على التمييز ضد الأطفال غير الشرعيين.
    In addition women married to illegal migrants cannot transfer their nationality or citizenship to their husbands or children. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لزوجات المهاجرين غير الشرعيين نقل جنسيتهن أو مواطنتهن لأزواجهن أو أبنائهن.
    The report mentions that there are several cases in which Turkish Cypriot houses and agricultural lands have been returned to the legal owners. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    It also noted reports that abuse of documented and undocumented migrants has been widespread. UN كما أشارت إلى وجود تقارير عن تعرض المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين لتجاوزات واسعة النطاق.
    However, the Attorney-General of Mexico had organized a training workshop for coroners that took the Istanbul Principles into account. UN ومع هذا، فإن المدعي العام بالمكسيك قد نظّم من أجل الأطفال الشرعيين حلقة تدريبية تتضمن مراعاة هذه المبادئ.
    The children of illegal immigrants are not discriminated against in this regard. UN وفي هذا المضمار لا يجري التمييز ضد أطفال المهاجرين غير الشرعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد