ويكيبيديا

    "الشركة الحكومية الصينية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • China State
        
    13. China State's claim for payment or relief to others 49 UN 13 مطالبة الشركة الحكومية الصينية بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير 49
    However, the following components of the claim do not accurately reflect this description by China State and therefore require a brief explanation. UN غير أن المكونات التالية للمطالبة لا تعكس بدقة هذا الوصف المقدم من الشركة الحكومية الصينية وهي تستلزم بالتالي تفسيراً وجيزاً.
    8. China State's claim 36 UN 8 مطالبة الشركة الحكومية الصينية 36
    Table 8. China State's claim UN الجدول 8- مطالبة الشركة الحكومية الصينية
    China State provided evidence that it paid Qadisyah the amount of IQD 250,000 on 15 September 1990. UN 166- قدمت الشركة الحكومية الصينية أدلة على أنها دفعت لشركة القادسية مبلغ 000 250 دينار عراقي يوم 15 أيلول/سبتمبر 1990.
    China State provided invoices which were approved by SEVO in the amount of IQD 9,375. UN 173- قدمت الشركة الحكومية الصينية فواتير وافقت عليها المؤسسة العامة للزيوت النباتية بمبلغ 375 9 ديناراً عراقياً.
    China State divided its claim into seven categories, as follows: UN 189- وتقسم الشركة الحكومية الصينية مطالبتها إلى 7 فئات على النحو التالي:
    China State formulated its claim on the basis of the claimed replacement cost of the items of tangible property. UN 203- وضعت الشركة الحكومية الصينية مطالبتها على أساس تكلفة الاستبدال المطالب بها لبنود الممتلكات الملموسة.
    Table 13. China State's claim for payment or relief to others UN الجدول 13- مطالبة الشركة الحكومية الصينية بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير
    China State seeks compensation in the amount of USD 46,133,433 for contract losses allegedly incurred in connection with 11 projects which it had carried out or was in the process of carrying out in Iraq as a contractor to five Iraqi state entities. UN 135- تلتمس الشركة الحكومية الصينية مبلغ 433 133 46 دولاراً تعويضا عن الخسائر في العقود التي يزعم أنها تكبدتها بشأن 11 مشروعاً قد أنجزتها الشركة أو كانت طور إنجازها في العراق بصفتها متعاقدة مع خمسة كيانات حكومية عراقية.
    China State alleged that on 14 September 1990, it sub-contracted the roading works to Qadisyah. UN وتدعي الشركة الحكومية الصينية أنها أبرمت عقداً من الباطن في 14 أيلول/سبتمبر 1990 بشأن أشغال بناء الطرقات مع شركة القادسية.
    China State asserted that it was coerced into entering the sub-contract and that, as a condition of the departure of its employees, it was required to make the advance payment of IQD 250,000 to Qadisyah. UN 144- وأكدت الشركة الحكومية الصينية أنها كانت مضطرة لإبرام العقد من الباطن وأنها كانت مطالبة، كشرط ليغادر عمالها البلد، بأن تدفع مقدماً 000 250 دينار عراقي لشركة القادسية.
    Under the contract, MOI was required to supply cement for China State's use at a set rate. MOI was entitled to deduct the value of the cement supplied from China State's monthly invoices. UN 145- كانت وزارة الري العراقية مطالبة بموجب العقد بتوفير الأسمنت بسعر محدد لاستخدام الشركة الحكومية الصينية وكان يحق لوزارة الري العراقية أن تخصم قيمة الأسمنت المقدم من فواتير الشركة الشهرية.
    The Panel finds that for the purposes of the " arising prior to " clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) China State had, in each case, a contract with Iraq. UN 156- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن الشركة الحكومية الصينية كانت في كل حالة متعاقدة مع العراق.
    Finally, China State provided a copy of a valuation of its claim for loss of tangible property carried out by its accountants as at August 1990. UN 195- وفي الختام، قدمت الشركة الحكومية الصينية نسخة من تقييم لمطالبتها بالتعويض عن خسارة الممتلكات الملموسة وضعه محاسبوها في آب/أغسطس 1990.
    (c) Assessment of China State's title to or right to use the assets and assessment of presence of property in Iraq or Kuwait UN (ج) تقييم ملكية الشركة الحكومية الصينية للأصول أو حقها في استخدامها وتقييم وجود الممتلكات في العراق أو الكويت
    On 27 August 1990, China State entrusted the property at, and oversight of, the Baghdad Branch office site and the North Jazira No. 2 project site to another of its Iraqi agents. UN 232- في 27 آب/أغسطس 1990، كلفت الشركة الحكومية الصينية مؤتمناً عراقياً آخر بممتلكاتها في موقع مكتب فرعها في بغداد وموقع مشروع شمال الجزيرة رقم 2 والإشراف عليهما.
    China State maintained that it paid this amount to Qadisyah but that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, its use of the equipment was interrupted such that it received only part of the value for which it had already paid. UN 141- وأكدت الشركة الحكومية الصينية أنها دفعت هذا المبلغ لشركة القادسية ولكن استخدامها للمعدات توقف نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت بحيث لم تستفد الشركة سوى من جزء من قيمة ما سبق أن دفعته عن المعدات.
    China State seeks compensation in the amount of USD 18,965,555 for retention monies which it would have allegedly earned in respect of 10 projects had Iraq's invasion and occupation of Kuwait not prevented completion of the relevant maintenance periods. UN 148- تلتمس الشركة الحكومية الصينية التعويض بمبلغ 555 965 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن ضمانات الأداء التي تدعى أنها كانت ستكسبها فيما يتصل بعشرة مشاريع لو لم يمنع غزو العراق واحتلاله للكويت استكمال فترات الصيانة ذات الصلة.
    The Panel finds that, subject to its specific comments at paragraph 162, supra, and at paragraph 165, infra, China State has provided sufficient information and evidence to establish that the balance of its claim for " confirmed/completed but unconfirmed amounts " in respect of the North Jazira No. 2 project, is compensable. UN 163- ويرى الفريق أنه رهناً بتعليقاته المحددة الواردة في الفقرة 162 أعلاه وفي الفقرة 165 أدناه، قدمت الشركة الحكومية الصينية معلومات وأدلة كافية لإثبات أن الرصيد من مطالبتها بشأن " المبالغ المتصلة بأشغال مؤكدة/منجزة لكنها غير مؤكدة " فيما يتعلق بمشروع شمال الجزيرة رقم 2 هو رصيد قابل للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد