In addition, she wished to know the conditions under which women were extended credit for small businesses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رغبت في معرفة الشروط التي بموجبها تحصل المرأة على الائتمان لﻷعمال التجارية الصغيرة. |
International law determines the conditions under which these bodies can engage the State vis-à-vis other States or other subjects of international law and indicates the privileges and immunities necessary for the exercise of their international functions. | UN | ويحدد القانون الدولي الشروط التي بموجبها تستطيع هذه الهيئات إلزام الدولة إزاء دول أخرى أو أشخاص أخرى من أشخاص القانون الدولي، ويبين الامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة تلك الهيئات لوظائفها الدولية. |
However, if there was agreement in favour of opt-in jurisdiction, his Government would again reserve the right to select the conditions under which it would accept jurisdiction with regard to a particular crime. | UN | بيد أنه اذا كان هناك اتفاق يحبذ اختصاصا باختيار التقيد ، فان حكومته سوف تحتفظ بحقها مرة أخرى في اختيار الشروط التي بموجبها تقبل الاختصاص فيما يتعلق بجريمة معينة . |
The view had been expressed that there was a need to clarify the conditions under which a " guarantee " that the death penalty would not be carried out would be considered to be sufficient. | UN | ووفقاً لإحدى وجهات النظر، هناك حاجة إلى توضيح الشروط التي بموجبها يمكن اعتبار " ضمان " عدم تنفيذ عقوبة الإعدام كافياً. |
The first four of these are core principles without which a cooperative would lose its identity; they guarantee the conditions under which members own, control and benefit from the business. | UN | والمبادئ الأربعة الأولى من هذه المبادئ هي مبادئ أساسية، ودونها تفقد التعاونية هويتها؛ فهي تكفل الشروط التي بموجبها يملك الأعضاء المؤسسة ويديرونها وينتفعون منها. |
While the latter articles consider the conditions under which States may take countermeasures, the purpose of article 22 is simply to say that: | UN | ولئن كانت هذه المواد تتناول الشروط التي بموجبها يجوز للدول أن تتخذ التدابير المضادة، فإن غرض المادة 22 يقتصر على النص على أنه: |
" The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. | UN | " تمارس المحكمة الاختصاص على جريمة العدوان متى اعتُمد حكم بهذا الشأن وفقا للمادتين 121 و 123 يعرّف جريمة العدوان ويضع الشروط التي بموجبها تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
2. The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. | UN | 2 - تمارس المحكمة الاختصاص على جريمة العدوان متى اعتُمد حكم بهذا الشأن وفقا للمادتين 121 و 123 يعرّف جريمة العدوان ويضع الشروط التي بموجبها تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
The draft resolution also reiterates the conditions under which personnel-contributing countries may become members of the Special Committee, decides that the Special Committee shall continue its efforts and requests it to submit a report on its work to the General Assembly at its fifty-eighth session. | UN | ويكرر مشروع القرار الشروط التي بموجبها يمكن للبلدان المساهمة بأفراد أن تصبح أعضاء في اللجنة الخاصة، ويقرر أن اللجنة الخاصة ستواصل جهودها ويطلب منها أن تقدم تقريرا عن عملها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
(a) Establish the conditions under which a child is adoptable and ensure that the biological parents and the child have sufficient information prior to consenting to a decision; | UN | (أ) وضع الشروط التي بموجبها يكون الطفل قابلاً للتبني وضمان حصول الوالدين الطبيعيين والطفل على المعلومات الكافية قبل الموافقة على أي قرار في هذا الشأن؛ |
The labor department has since issued the Implementing Rules, which defined " work of equal value " and set forth the conditions under which payment of a lower compensation or benefits to a female employee does not constitute discrimination. | UN | وقد أصدرت وزارة العمل منذ ذلك الوقت لائحة تنفيذية تحدد " العمل المتساوي القيمة " وتضع الشروط التي بموجبها يكون دفع أجور أو استحقاقات أدنى للموظفة لا يشكل تمييزاً. |
In light of these discussions, some arbitral institutions have adopted rules that determine the conditions under which a truncated tribunal may validly proceed and make an award. | UN | ٨٨ - على ضوء هذه المناقشات ، اعتمدت بعض مؤسسات التحكيم قواعد تحدد الشروط التي بموجبها يجوز من حيث الصلاحية القانونية لهيئة تحكيم أن تواصل أداء مهمتها وتصدر قرارا بشأن القضية . |
2. Draft guideline 3.1.5 set out the conditions under which a reservation would be incompatible with the object and purpose of a treaty -- i.e., if it affected an essential element of the treaty that was necessary to its general thrust such that the reservation impaired the raison d'être of the treaty. | UN | 2 - ويحدد مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 الشروط التي بموجبها يكون التحفظ منافيا لغرض المعاهدة أو مقصدها - أي إن كان يؤثر على عنصر أساسي من عناصر المعاهدة يعد ضروريا بالنسبة لاتجاهها العام حيث يخل التحفظ بعلة وجود المعاهدة. |
25. With regard to the draft articles on circumstances precluding wrongfulness, available practice was limited, and the Commission was right to conclude that there should not be a presumption that the conditions under which an international organization might invoke a certain circumstance precluding wrongfulness were the same as those applicable to States. | UN | 25 - وبالنسبة لمشاريع المواد المتعلقة بالظروف التي تحول دون عدم الجواز، قالت إن الممارسة المتوفرة محدودة، وأن اللجنة على حق في الانتهاء إلى القول بأنه ينبغي ألا يوجد افتراض بأن الشروط التي بموجبها يمكن لمنظمة دولية أن تتوسل بظرف معين يحول دون عدم الجواز هي نفسها المطبقة على الدول. |
However, an agreement has been reached with the Government of Timor-Leste on the preservation and management of the serious crimes records, including the conditions under which copies of the records would be held by the United Nations and the circumstances in which the Organization would grant access to them. | UN | بيد أن اتفاقا قد أُبرم مع حكومة تيمور - ليشتي بشأن حفظ سجلات وحدة الجرائم الخطيرة وإدارتها، بما في ذلك الشروط التي بموجبها يمكن للأمم المتحدة أن تُمسك نسخا من السجلات، والظروف التي تمكِّن المنظمة أن تمنح حق الاطلاع على تلك السجلات. |
17. In accordance with Article 11, paragraph 3(d), of the Convention, which calls for arrangements to determine in a predictable and identifiable manner the amount of funding necessary and available for the implementation of the Convention, and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed: | UN | 17- وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 11 من الاتفاقية، التي تطلب أن يُحدد في الترتيبات مبلغُ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ أنشطة الاتفاقية على نحو واضح وقابل للتكهن به، وأن تُحدد الشروط التي بموجبها يُستعرض هذا المبلغ دورياً: |
While this paper is focused primarily on the question of an appropriate definition, the German side is fully aware that this question is inseparably linked to the second crucial question as contained in article 5, paragraph 2, of the Statute, as well as in the mandate of the Preparatory Commission, i.e., the conditions under which the International Criminal Court shall exercise its jurisdiction with respect to this crime. | UN | وبينما تركز هذه الورقة أساسا على مسألة وضع تعريف مناسب يدرك الجانب الألماني إدراكا تاما أن هذه المسألة ترتبط ارتباطا حتميا بالمسألة الحرجة الثانية بالصورة الواردة في الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي، وكذلك في ولاية اللجنة التحضيرية، ألا وهي الشروط التي بموجبها تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
In a series of cases, the court set out conditions under which repackaged trademarked products could be resold in another member State. Thus, trademarks may also be involved in parallel trade discussions, though patents appear to be the main focus. | UN | وفي سلسلة من القضايا، حدّدت المحكمة الشروط التي بموجبها يمكن لمنتجات ذات علامة تجارية مسجلة أعيد تغليفها، أن تباع في دولة عضو أخرى() وتبعاً لذلك، يمكن للعلامات التجارية أن تشارك في مناقشات التجارة الموازية، ويبدو رغم ذلك أن التركيز الرئيسي ينصب على البراءات. |
9. In accordance with Article 11.3(d) of the Convention which calls for arrangements to determine in a predictable and identifiable manner the amount of funding necessary and available for the implementation of the Convention and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed, the Conference of the Parties and the Council shall jointly determine the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the Convention. | UN | ٩- وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١ من الاتفاقية التي تطالب بترتيبات للقيام، على نحو قابل للتنبؤ والتعيين، بتحديد مبالغ التمويل اللازمة والمتوافرة لتنفيذ الاتفاقية وتحديد الشروط التي بموجبها يعاد النظر في ذلك المبلغ دوريا، يشترك مؤتمر اﻷطراف ومجلس المرفق في تحديد مجموع المتطلبات التمويلية للمرفق ﻷغراض الاتفاقية. |