ويكيبيديا

    "الشروط والأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • terms and conditions
        
    • and Conditions and
        
    Translation of title: General terms and conditions and the United Nations Sales Convention (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان: الشروط والأحكام العامة واتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    Recommendation 2: Further clarify appropriate terms and conditions under which experts can be recruited UN التوصية 2: مواصلة توضيح الشروط والأحكام المناسبة التي يمكن بموجبها استقدام الخبراء
    69. The Mechanism has reviewed the contractual terms and conditions for web site use of several major communication systems providers. UN 69 - استعرضت الآلية الشروط والأحكام التعاقدية لاستخدام مواقع الإنترنت لدى العديد من أهم مقدمي خدمات نظم الاتصالات.
    If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر تدفع المنحة بموجب الشروط والأحكام التي يضعها الأمين العام.
    The court noted that the issue of agreement on general terms and conditions was governed by the law underlying the contract. UN ولاحظت المحكمة أن القانون الذي يستند إليه العقد هو الذي يحكم مسألة الاتفاق على الشروط والأحكام العامة.
    We all wake up and we have to take the same terms and conditions box: Open Subtitles نستيقظ جميعنا لنجد أن علينا ان نقبل بنفس :الشروط والأحكام
    We all wake up and we have to take the same terms and conditions box: Open Subtitles نستيقظ جميعنا لنجد أن علينا ان نقبل بنفس :الشروط والأحكام
    He'll be on supervised probation subject to the same terms and conditions that he will be on count six, the C felony terrorizing charge the defendant will be sentenced to one year with the Department of Corrections and rehabilitation with all the time served Open Subtitles سوف يكون تحت المراقبة تخضع لنفس الشروط والأحكام بناء على التهمةالسادسة،
    Some national laws, for instance in Ireland, interpreted any break in services shorter than three months as continuous service when the employee is employed by the same employer on broadly the same terms and conditions. UN وتفسر بعض القوانين الوطنية، مثلاً في آيرلندا، أي فترة انقطاع في تقديم الخدمة أقصر من ثلاثة أشهر باعتباره استمراراً في الخدمة عندما يقوم رب العمل نفسه باستخدام الموظف بنفس الشروط والأحكام بصورة عامة.
    Once discrimination has been established, the defendant must show it would be unreasonable to require the defendant to provide the goods or services on the same terms and conditions. UN وبمجرد إثبات التمييز، يجب على المدعى عليه أن يبين أنه سيكون من غير المعقول اشتراط أن يوفر المدعى عليه السلع أو الخدمات بنفس الشروط والأحكام.
    The agreement also covers the terms and conditions on which meeting services are provided to the Authority by the Department for General Assembly and Conference Management. UN ويغطي الاتفاق أيضا الشروط والأحكام التي تقوم بموجبها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بتقديم خدمات المؤتمرات للسلطة.
    Some national laws, for instance in Ireland, interpreted any break in services shorter than three months as continuous service when the employee is employed by the same employer on broadly the same terms and conditions. UN وتفسر بعض القوانين الوطنية، مثلاً في آيرلندا، أي فترة انقطاع في تقديم الخدمة أقصر من ثلاثة أشهر باعتباره استمراراً في الخدمة عندما يقوم رب العمل نفسه باستخدام الموظف بنفس الشروط والأحكام بصورة عامة.
    of Sudan :: The Government of Sudan shall be entitled to inland delivery of crude to refineries within the Republic of Sudan upon mutual agreement as to terms and conditions. UN :: يحق لحكومة السودان تزويد المصافي الواقعة داخل أراضي جمهورية السودان بشحنات النفط الخام بالاتفاق المتبادل على الشروط والأحكام.
    This review is designed to assess the willingness of vendors to accept the United Nations contractual terms and conditions and to give comparative advantage to those vendors who are willing to accept them without reservations. UN وقد وُضَع هذا الاستعراض لتقييم مدى استعداد البائعين لقبول الشروط والأحكام التعاقدية للأمم المتحدة ولإعطاء ميزة نسبية للبائعين ممن لديهم استعداد لقبول تلك الشروط والأحكام بدون تحفظات.
    (i) A provision of $310,000 for legal consulting would be required during the negotiation of contractual terms and conditions in the systems integrator and is based on the information provided by the Office of Legal Affairs, which provides legal support to the Umoja procurement process; UN ' 1` ستكون هناك حاجة إلى تخصيص مبلغ 000 310 دولار من أجل الاستشارات القانونية أثناء التفاوض بشأن الشروط والأحكام التعاقدية في مجال تكامل النظم، استنادا إلى المعلومات التي يُقدمها مكتب الشؤون القانونية، الذي يُقدم الدعم القانوني لعمليات شراء أوموجا؛
    As a long-term solution, the Procurement Division and the Office of Legal Affairs have been negotiating general terms and conditions with SAP in order to establish a professional services agreement for services. UN وما برحت إدارة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية يجريان، كحل طويل الأجل، مفاوضات بشأن الشروط والأحكام العامة مع شركة SAP، بهدف إبرام " اتفاق أداء خدمات مهنية " لأداء الخدمات.
    The general terms and conditions included a forum choice clause stating that the domicile of the seller, i.e., Germany, was considered the place of jurisdiction. UN وتضمنّت الشروط والأحكام العامة بندا بشأن اختيار المحكمة ينص على أن تعتبر محكمة مكان إقامة البائع، أي ألمانيا، هي المحكمة ذات الاختصاص القضائي.
    (a) The terms and conditions set forth in that agreement, including any rules or general conditions referred to therein; UN (أ) الشروط والأحكام التي يتضمنها ذلك الاتفاق، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه؛
    Under § 1031 (1) and (3) ZPO an arbitration agreement may be reached by reference to general terms and conditions in case of business transactions. UN فبمقتضى الفقرتين 1 و3 من المادة 1031 من المدونة الألمانية لإجراءات الدعاوى المدنية، يمكن أن يتحقق اتفاق تحكيم بالإحالة إلى الشروط والأحكام العامة عندما يتعلق الأمر بمعاملات تجارية.
    Nonetheless, divergences arose between them on alleged misconduct in the performance of their mutual obligations, mostly regarding the payment of the reduced price and the further deliveries of goods at the terms and conditions agreed upon. UN ومع ذلك، نشأت خلافات بينهما بشأن سوء تصرف مزعوم في تنفيذ التزاماتهما المتبادلة، تتعلق في جانب كبير منها بتسديد الثمن المخفض ومواصلة تسليم البضائع حسب الشروط والأحكام المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد