ويكيبيديا

    "الشروع في إجراءات جنائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to initiate criminal proceedings
        
    • initiation of criminal proceedings
        
    • institute criminal proceedings
        
    • to open a criminal
        
    • have criminal proceedings initiated
        
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    Consider extending the Commission's mandate to permit investigations and, where warranted, the initiation of criminal proceedings against those allegedly responsible for the actions reported; UN `4` النظر في توسيع نطاق ولاية اللجنة لإتاحة القيام بتحقيقات، وحيثما كان ذلك مبرراً، الشروع في إجراءات جنائية ضد من يُدعى بأنهم مسؤولون عن الأعمال التي وردت التقارير بشأنها؛
    The State party was under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author had been subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف بشكل خاص أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل ما يلي: (أ) الشروع في إجراءات جنائية لكي يلاحق ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ، و(ب) حصول صاحب البلاغ على الشكل المناسب من جبر الضرر، بما في ذلك في شكل تعويض.
    He claims that on 19 July 2008, the Lenin inter-district Investigative Committee under the Prosecutor's Office of Russian Federation for the Chechen Republic, without his knowledge, considered the materials of the investigation into his allegations of ill-treatment and refused to open a criminal case for lack of corpus delicti. UN ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة.
    The petitioner concludes that, given the repeated refusal of the Prosecutor's Office of the Pskov Region to initiate criminal proceedings under article 282 of the Criminal Code for lack of direct intent, there was no prospect to have criminal proceedings initiated under article 130 of the Criminal Code with regard to the same factual background. UN وتستنج صاحبة البلاغ أنه بالنظر إلى تكرار رفض مكتب ادعاء منطقة بيسكوف الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم توافر القصد المباشر، فلا أمل في الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 130 من القانون الجنائي فيما يتعلق بنفس المعلومات الأساسية عن الوقائع.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    5.2 As regards the ruling of 25 December 2008 by which the authorities refused to initiate criminal proceedings against bailiffs, the author claims that he has no knowledge of it and has never seen or signed it. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    5.2 As regards the ruling of 25 December 2008 by which the authorities refused to initiate criminal proceedings against bailiffs, the author claims that he has no knowledge of it and has never seen or signed it. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    The Committee notes that the State party's prosecutorial authorities have, after a preliminary investigation, decided not to initiate criminal proceedings against one of the suspects due to lack of sufficient evidence. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة.
    The Committee notes that the State party's prosecutorial authorities have, after a preliminary investigation, decided not to initiate criminal proceedings against one of the suspects due to lack of sufficient evidence. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة.
    On 28 September 2000, the senior investigator K. refused to initiate criminal proceedings against the police officers responsible for the torture of the author's son, indicating that the latter's allegations were not confirmed. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2000، رفض كبير المحققين، السيد ك.، الشروع في إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المسؤولين عن تعذيب ابن صاحبة البلاغ، مشيراً إلى أن ادعاءات هذا الأخير لم تُؤكَد.
    On 28 September 2000, the senior investigator K. refused to initiate criminal proceedings against the police officers responsible for the torture of the author's son, indicating that the latter's allegations were not confirmed. UN وفي 28 أيلول/ سبتمبر 2000، رفض كبير المحققين ك. الشروع في إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المسؤولين عن تعذيب ابن صاحبة البلاغ، مُبينين أن ادعاءات هذا الأخير لم تُؤكَد.
    The petitioner concludes that, given the repeated refusal of the Prosecutor's Office of the Pskov Region to initiate criminal proceedings under article 282 of the Criminal Code for lack of direct intent, there was no prospect to have criminal proceedings initiated under article 130 of the Criminal Code with regard to the same factual background. UN وتستنج صاحبة البلاغ أنه بالنظر إلى تكرار رفض مكتب ادعاء منطقة بيسكوف الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم توافر القصد المباشر، فلا أمل في الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 130 من القانون الجنائي فيما يتعلق بنفس المعلومات الأساسية عن الوقائع.
    In the letter, the Deputy Head of the Department recalled the decision of the Assistant Prosecutor of 6 February 2011 to dismiss the criminal case owing to a lack of evidence and again refused to initiate criminal proceedings. UN وأشارت الرسالة إلى قرار المدعي العام المساعد المؤرخ 6 شباط/فبراير 2011 برفض الدعوى الجنائية نظراً لعدم وجود أدلة، ورفض الشروع في إجراءات جنائية.
    A recent ruling by the High Court in Islamabad requested that the officials responsible for the use of drones inside Pakistan be held criminally responsible for the violation of the right to life and ordered the initiation of criminal proceedings against them. UN وطلبت المحكمة العليا في إسلام آباد، في قرار أصدرته مؤخراً، تحميل المسؤولين عن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار داخل باكستان مسؤولية جنائية لانتهاكهم الحق في الحياة وطلبت الشروع في إجراءات جنائية ضدهم.
    53. CSI observed that decisions were made on the initiation of criminal proceedings or interpretation of the facts based upon the political affiliation or economic status of the parties. UN ٥٣- ولاحظ معهد المجتمع المدني اتخاذ قرارات بشأن الشروع في إجراءات جنائية أو تفسير للوقائع بالاستناد إلى الانتماء السياسي أو الوضع الاقتصادي للأطراف(99).
    The State party was under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author had been subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف بشكل خاص أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل ما يلي: (أ) الشروع في إجراءات جنائية لكي يلاحق ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ، و (ب) حصول صاحب البلاغ على الشكل المناسب من جبر الضرر، بما في ذلك في شكل تعويض.
    The Committee notes the assurances by the delegation of the State party that the LLRC has the faculty to channel the complaints received " with a possibility of immediate investigation and remedial action " , and that the Attorney General is " empowered to institute criminal proceedings based on the material collected during the course of the recommendations made by the LLRC " . UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيدات وفد الدولة الطرف أن للجنة الاستشارية المشتركة بين الوكالات صلاحية توجيه الشكاوى الواردة إليها " مع إمكانية مباشرة تحقيق فوري واتخاذ إجراءات لجبر الضرر " ، وأن للنائب العام " صلاحية الشروع في إجراءات جنائية بالاستناد إلى المعلومات المجمَّعة خلال مسار التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية المشتركة بين الوكالات " .
    He claims that on 19 July 2008, the Lenin inter-district Investigative Committee under the Prosecutor's Office of Russian Federation for the Chechen Republic, without his knowledge, considered the materials of the investigation into his allegations of ill-treatment and refused to open a criminal case for lack of corpus delicti. UN ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد