The most important goal had been to regain the confidence of the people, who had, moreover, cooperated directly in the re-establishment of security in the country. | UN | وكان أهم هدف لها آنذاك هو استعادة ثقة الشعب الذي فضلا عن ذلك، تعاون معها، بشكل مباشر من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
Recognizing that the representatives of the people must defend the interests of the people who elected them, especially during this very trying time, | UN | وإذ يعترفون بأنه يتعين على ممثلي الشعب أن يدافعوا عن مصالح الشعب الذي أعطاهم ثقته، لا سيما في هذه الفترة الصعبة، |
Yes, you're one of the people who lives behind the mirror. | Open Subtitles | نعم ، كنت واحدا من الشعب الذي يعيش وراء المرآة. |
These institutions are modelled on traditional decision-making institutions, comprising leaders selected by the people they aim to represent, and are often guided by statutes and adopt functions that promote the integrity and well-being of their constituency or community. | UN | وقد صُممت هذه المؤسسات التقليدية على غرار مؤسسات صنع القرار، وهي تتشكل من قادة يختارهم الشعب الذي يسعون إلى تمثيله وتسترشد في كثير من الأحيان بالأنظمة، وتعتنق وظائف تعزز وحدة ورفاه جهودها أو مجتمعها. |
I just think we should be going after the people that leaked them, not the people that wrote them. | Open Subtitles | أنا فقط أعتقد أننا يجب أن يذهب بعد الشعب التي تسربت منها، وليس الشعب الذي كتب لهم. |
Don't forget how you got here, or the people you came from. | Open Subtitles | لا تنس كيف أصبحت هنا , أو الشعب الذي جئت منه. |
Above all, it means universal participation in a Government that serves the people who elect it on the basis of equality through a direct secret vote. | UN | وهي تعني، في المقام الأول، مشاركة الجميع في حكومة تخدم الشعب الذي ينتخبها على أساس المساواة بالاقتراع السري المباشر. |
We are the people who, with relentless courage and determination, have borne the brunt of the international fight against terrorism and extremism. | UN | نحن الشعب الذي تحمل، بشجاعة وإصرار لا يتزعزعان، العبء الأكبر لمكافحة الإرهاب والتطرف على الصعيد الدولي. |
There can be no question of abandoning the people, who have been devastated by decades of conflict and violations of their most basic rights. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه. |
We must be open to and approachable by the people who elected us to office. | UN | ويجب علينا أن ننفتح على الشعب الذي انتخبنا لشغل المنصب وأن نكون قريبين منه. |
They are the people who live there after all and we are a democratic nation and we have to respect the democratic wishes of the people who are there. | UN | فهم الشعب الذي يعيش هناك، ونحن، في النهاية، أمة ديمقراطية، وعلينا أن نحترم الرغبات الديمقراطية لسكان الجزر. |
The President of Republika Srpska, in accordance with the Constitution, may be removed from office only by the people who have elected him. | UN | ووفقا للدستور لا يمكن عزل رئيس جمهورية صربسكا من منصبه إلا بواسطة الشعب الذي انتخبه. |
The increasing dominance of the market does not reduce the accountability of Governments to the people they represent. | UN | وتبين زيادة سيطرة السوق مسؤولية الحكومة أمام الشعب الذي تمثله. |
We are the people that the international community looks towards as a bulwark against terrorism and extremism. | UN | ونحن الشعب الذي يتوقع منه المجتمع الدولي أن يكون حصنا ضد الإرهاب والتطرف. |
How is what I did any different than what these people... the people you wanted to hire... do on an hourly basis? | Open Subtitles | كيف الذي فعلته مختلف لهؤلاء الناس و الشعب الذي يريد ان يتعاقد ليقوم به على مدار الساعة؟ |
The accountability of each government official to the people whom we are all serving is increasing manifold now. | UN | تتضاعف الآن مسؤولية كل مسؤول حكومي أمام الشعب الذي نقوم جميعا بخدمته. |
Today, I would like to address the people of the United States of America, the people who, since the foundation of their nation and adoption of the Declaration of Independence, have been proud to hold freedom above all else. | UN | واليوم، أود مخاطبة شعب الولايات المتحدة الأمريكية، هذا الشعب الذي يعتز، منذ تأسيس دولته واعتماد إعلان الاستقلال، بأن الحرية هي أغلى ما لديه. |
It is a call on which the people we are here to represent expect us to demonstrate leadership. | UN | إنه نداء يتوقع منا الشعب الذي نمثله هنا أن نُظهر روحاً قيادية بشأنه. |
a people who remain under occupation will inevitably resist and will fight the occupation, as history shows us very clearly. | UN | ومن المحتم أن الشعب الذي يبقى تحت الاحتلال سوف يقاوم، وسوف يقاتل ضد ذلك الاحتلال، كما يبين لنا التاريخ بجلاء شديد. |
In the name of God, and in the name of this suffering people whose laments rise to heaven each day more tumultuous I beg you, I ask you I order you in the name of God stop the repression! | Open Subtitles | بسم الله , بسم هذا الشعب الذي يعاني الذي ينتحب الي السماء كل يوم بصورة اكثر صخابة اطلب منكم و اتوسل اليكم |
However, it has not been left to the People's Assembly, returned by the people, to draft the Constitution and determine the principles on which it should be founded. | UN | بيد أن مهمة صياغة الدستور وتحديد المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها لم تترك لمجلس الشعب الذي انتخبه الشعب. |