ويكيبيديا

    "الشعوب أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peoples or
        
    • people or
        
    • or of
        
    • nations or
        
    :: Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to express consent on behalf of the affected peoples or communities. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Education must not be an instrument for the destruction of the culture of peoples or the social fabric. UN ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي.
    Once again, we note that terrorism does not make a distinction among States, peoples or religions. UN مرة اخرى نلاحظ ان الارهاب لا يقوم بالتفريق فيما بين الدول أو الشعوب أو الاديان.
    It is not peace-loving peoples or States that need to be convinced to promote peace. UN وليست الشعوب أو الدول المحبة للسلام هي التي بحاجة إلى الاقتناع بتشجيع السلام.
    Decision A/010/2003 laying down guidelines for the actions of public prosecutors who are conducting a preliminary investigation, in which a person is being detained or is involved who belongs to an indigenous people or community. UN القرار A/010/2003 يحدد المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يتعين أن يتخذها أعضاء النيابة العامة الذين يجرون تحقيقاً أولياً في حالة يحتجز فيها أو يشترك فيها شخص من أبناء الشعوب أو المجتمعات الأصلية.
    In other words, it was very clearly set out that the Organization would seek to use every peaceful means to resolve conflicts between peoples or States. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    It was for States, however, to make it clear that individual acts of intolerance did not reflect the views of peoples or Governments. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول أن توضح أن أفعال التعصب الفردية لا تعبر عن آراء الشعوب أو الحكومات.
    However, no sanctions should be used as a means to punish peoples or as an instrument to overthrow Governments. UN غير أنه ينبغي ألا تستخدم أي جـــزاءات كوسيلة لمعاقبة الشعوب أو أداة لﻹطاحة بالحكومات.
    Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. UN وينبغي أن يكون الانتساب في شكل علامة تجارية أو تسمية للمنشأ، مأذون بهما من الشعوب أو المجتمعات المعنية.
    All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. UN ويتعين علينا شجب اﻷنشطـة العسكريـة التي تعرض للخطــر أمن الشعوب أو سيادة الدول بأشد لهجة ممكنة.
    Education must not be an instrument for the destruction of the culture of the peoples or the social fabric on which they are built. UN ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي.
    Care must be taken to ensure that counter-terrorism was not used as a pretext for violating the rights of peoples or sowing hatred among religions, civilizations and cultures. UN ولا بد من العناية بعدم استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لانتهاك حقوق الشعوب أو نبذ الكراهية بين الأديان، والحضارات، والثقافات.
    He explained that demands for autonomy or selfdetermination by indigenous peoples or minorities were often viewed by the State as calls for separatism. UN وأوضح أن الدولة غالبا ما اعتبرت الطلبات المقدمة من الشعوب أو الأقليات الأصلية للحصول على الاستقلال الذاتي أو تقرير المصير على أنها دعوات إلى الانفصال.
    San Marino contributed to the work of the Conference because it is convinced that such a court could represent an effective and strong deterrent to crimes against peoples or any ethnic group. UN وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها.
    Unfortunately, the principles of international law are often violated by States that wish to dominate other peoples or States. UN والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول.
    Moreover, the strict view of international law as solely the law of nations, and not of peoples or individuals, has furthered this narrow State approach to development. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اعتبار القانون الدولي على نحو ضيق قانون اﻷمم فقط وليس قانون الشعوب أو اﻷفراد شجع نهج الدولة الضيق هذا في معالجة التنمية.
    Parliamentary representation has improved over recent years because of increasing political awareness of indigenous peoples or of special measures. UN وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان قد تحسن في السنوات الأخيرة بسبب زيادة الوعي السياسي لهذه الشعوب أو بسبب اتخاذ تدابير خاصة.
    Extremism and violence did not differentiate between peoples or cultures; consequently, terrorism should not be associated with any specific race, religion or culture. UN وأضاف أن التطرف والعنف لا يميزان بين الشعوب أو الثقافات، ولذلك ينبغي ألا ينسب الإرهاب إلى أي جنس بعينه أو ديانة أو ثقافة معينة.
    76. Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to enter into a partnership on behalf of the affected peoples or communities. UN 76 - وينبغي للشعوب الأصلية أن تحدد أي المؤسسات التي تمثلها لها الحق في الدخول في شراكة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    63. Finally, the overlap between race and religion is inseparable from the culture of a people or minority. UN 63- وأخيراً، فإن تلاقي العرقي بالديني لا ينفصل عن ثقافة شعب من الشعوب أو أقلية من الأقليات.
    Never again must walls of enmity be erected between peoples, nations or States, between East and West or between North and South: that was the lesson to be learned from the history of Berlin. UN ولا ينبغي السماح قط بعد اليوم بإقامة جدران عداوة بين الشعوب أو اﻷمم أو الدول، بين الشرق والغرب أو بين الشمال والجنوب: هذا هو الدرس الذي نتعلمه من تاريخ برلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد