ويكيبيديا

    "الشعوب التي تعيش في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peoples living in
        
    • people living in
        
    • peoples in
        
    • those living in
        
    • peoples living on
        
    • of peoples living
        
    • the peoples living
        
    • the peoples inhabiting
        
    I would also like to recall that the peoples living in the lands of America and Europe were themselves once immigrants in those lands. UN كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي.
    It is well known that those circumstances have weakened the sense of the peoples living in those spaces that they belong to the same national community. UN ومن المعروف أن تلك الظروف أضعفت شعور الشعوب التي تعيش في تلك المساحات بالانتماء إلى نفس الجماعة القومية.
    All our achievements and the authority of the Republic are the results of friendship and have been brought about by the peoples living in Tajikistan. UN إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان.
    This may also explain the indifference and insensitivity to the suffering of people living in States under sanctions. UN وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات.
    The Summit should also recognize the dignity and potential of people living in poverty. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة العالمي أيضا بكرامة الشعوب التي تعيش في فقر وبإمكاناتها.
    It had also implemented measures to protect peoples in isolation, restricting oil drilling in the areas they inhabited. UN وذكر أن الحكومة نفذت أيضا تدابير لحماية الشعوب التي تعيش في عزلة، حيث فرضت قيودا على عمليات استخراج النفط في المناطق التي تسكن فيها هذه الشعوب.
    In addition, some Governments provided information on policies and practices focused on the protection of the rights of indigenous peoples including those living in isolation. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت بعض الحكومات معلومات عن السياسات والممارسات التي تركز على حماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة.
    “Land and other natural resources are utilized and protected in the Russian Federation as the basis of life and activity of the peoples living on corresponding territories. UN " يتم استخدام وحماية اﻷراضي وغيرها من الموارد الطبيعية في الاتحاد الروسي كأساس لحياة ونشاط الشعوب التي تعيش في اﻷراضي المقابلة " .
    This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. UN والدليل على هذا الزيادة المزعجة في عدد الشعوب التي تعيش في حالة من الفقر المدقع وركود تدفقات الموارد وتضاؤل الاستثمار اﻷجنبي المباشر وانخفاض عائد الصادرات وشدة أزمات الديون وتزايـــــد البطالة، خاصة بين الشباب، والانحطاط البيئي.
    The very survival of the peoples living in the Federal Republic of Yugoslavia has been jeopardized by the sanctions and this question of life and death should be included in agendas of international forums. UN ان بقاء الشعوب التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاته معرض للخطر بسبب الجزاءات، وينبغي إدراج مسألة الحياة والموت هذه في جداول أعمال المحافل الدولية.
    The walls of division are also being dismantled in the Middle East, where political determination and goodwill can and should ensure the full enjoyment of sovereignty and political rights for all peoples living in the region. UN وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية.
    It is our fervent hope that the peoples living in those conflict-affected areas may enjoy peace and prosperity as swiftly as possible. UN ويحدونا أمل صادق بأن تتمتع الشعوب التي تعيش في خضم تلك الصراعات - المناطق المتضررة - بالسلام والازدهار بأسرع ما يمكن.
    His Government therefore supported the inalienable right of all peoples living in non-self-governing territories, as well as those living under foreign occupation and colonial or alien domination, to self-determination. UN ولذا فحكومته تؤيد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لجميع الشعوب التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وللذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي وهيمنة استعمارية أو أجنبية.
    Pastoral lands that were the only means of survival of peoples living in this area were being destroyed by a water development project. UN وقال إن المراعي التي تمثل الوسيلة الوحيدة لبقاء الشعوب التي تعيش في هذه المنطقة تتعرض للتدمير بسبب تنفيذ مشروع لتنمية الموارد المائية.
    Moreover, this reformulated initiative has received added impetus from the Millennium Declaration urging countries to focus and intensify efforts to halve the proportion of peoples living in poverty by the year 2015. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت هذه المبادرة، التي أعيدت صياغتها، زخماً إضافيا من إعلان الألفية الذي يحث البلدان على تركيز جهودها وتكثيفها بغية تخفيض نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر إلى النصف مع حلول عام 2015.
    Social disintegration affects people living in situations of strife, violence and armed conflicts. UN ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة.
    As a result of the virtual elimination of colonialism, attention had shifted to the exercise of internal self-determination which was the right of a people living in a sovereign and independent state to choose its government freely and to enjoy genuine autonomy. UN وبما أن الاستعمار انتهى عمليا، فقد تحول الاهتمام نحو عملية تقرير المصير الداخلي أي حق الشعوب التي تعيش في دول مستقلة ذات سيادة وفي اختيار حكوماتها بحرية والتمتع باستقلال حقيقي.
    Thus, despite showing remarkable resilience to economic crises, the people living in this region are becoming increasingly vulnerable to them. UN ولذا، وعلى الرغم من إظهار قدرة تحمل ملحوظة في مواجهة الأزمات الاقتصادية، فإن الشعوب التي تعيش في هذه المنطقة أصبحت أكثر ضعفا في مواجهتها.
    Above and beyond all of the decisions already taken, my delegation believes that the Court can earn its reputation only when it has met the expectations of those peoples in far-flung regions of the world who have been sorely tried and who are craving justice. UN وبالرغم من كل القرارات التي اتخذت بالفعل، يرى وفدي أن المحكمة لا يمكن أن تكتسب مكانتها المرموقة إلا عندما تلبي تطلعات الشعوب التي تعيش في أقصى أنحاء العالم والتي عانت بشدة وتتوق إلى تحقيق العدالة.
    Governments should respect and guarantee the territorial rights of indigenous peoples, including those living in voluntary isolation and those in the initial phase of contact, with special attention to the challenges presented by extractive industries and other global investments and by mobility and forced displacements. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    In accordance with Federal Act No. 82 of 30 April 1999 on guarantees of the rights of the indigenous minorities of the Russian Federation, indigenous minorities are defined as peoples living on their ancestors' traditional territories, preserving a traditional lifestyle and livelihood, who number fewer than 50,000 in the Russian Federation and who consider themselves autonomous ethnic communities. UN ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 82، المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1999، بشأن ضمانات حقوق الشعوب الأصلية القليلة التعداد بالاتحاد الروسي، تُعرّف الشعوب الأصلية القليلة التعداد بأنها الشعوب التي تعيش في مناطق الإقامة التقليدية لأسلافها، وتحافظ على أسلوب حياة وأسباب معيشة تقليدية، ويقل تعدادها في الاتحاد الروسي عن 000 50 نسمة، وتعتبر نفسها طوائف عرقية مستقلة.
    Finally, it sought to safeguard what had been acquired by imposing its political, social and economic institutions and modalities on the peoples inhabiting these lands. UN وأخيراً سعت لصيانة ما حصلت عليه بفرض مؤسساتها وأساليبها السياسية والاجتماعية والاقتصادية على الشعوب التي تعيش في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد