The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. | UN | إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات. |
What seems to be lacking is a sense of urgency that cuts evenly across all those levels of partnership. | UN | والأمر الذي يبدوا أننا نفتقر إليه هو الشعور بالإلحاح الذي يشمل بقدر متساو جميع مستويات الشراكة تلك. |
These resolutions raised political attention and helped to crate the sense of urgency that is badly needed to improve access to water and sanitation in the world. | UN | وأثارت تلك القرارات الاهتمام السياسي وساعدت على إيجاد الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في العالم. |
The International Olympic Committee shares the Assembly's sense of urgency. | UN | واللجنة الأولمبية الدولية تشاطر الجمعية الشعور بالإلحاح. |
The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. | UN | وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها. |
While the one-year action plan on follow-up on the evaluation recommendations was appreciated, some delegations called for a greater sense of urgency in UNICEF efforts, and pointed to the need for clear, strategic direction. | UN | وبينما نظر بعين التقدير إلى خطة العمل الأحادية السنة بشأن متابعة توصيات التقييم، دعا بعض الوفود إلى مزيد من الشعور بالإلحاح في جهود اليونيسيف، وأشارت إلى الحاجة إلى توجه استراتيجي واضح. |
The sense of urgency evaporated when the immediate concerns were removed and the land and the people were left in the lurch. | UN | وتبدد الشعور بالإلحاح عندما أزيلت الشواغل المباشرة وتُركت الأرض وشعبها في وضع حرج. |
Brazil believed that determination to implement the Brahimi report would serve as a vigorous stimulus to act with the same sense of urgency in development and poverty eradication. | UN | وتعتقد البرازيل أن التصميم على تنفيذ تقرير الإبراهيمي من شأنه أن يكون حافزا قويا على العمل بنفس الشعور بالإلحاح في مجالي التنمية واستئصال شأفة الفقر. |
Italy intends to convey that sense of urgency at the 2009 G8 Summit. | UN | وتعتزم إيطاليا الإعراب عن ذلك الشعور بالإلحاح في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2009. |
Multilateralism requires a shared sense of urgency. | UN | وتتطلب تعدّدية الأطراف تشاطر الشعور بالإلحاح. |
I deem it necessary and appropriate at this political juncture to articulate a sense of urgency. | UN | وأنا أعتبر أنه من الضروري والملائم في هذا المنعطف السياسي أن أؤكد على الشعور بالإلحاح. |
That may perhaps be due to a sense of urgency as well as the Council's own limitations as an intergovernmental political body of a basically executive nature. | UN | وقد يعود ذلك إلى الشعور بالإلحاح وكذلك إلى قيود المجلس ذاته باعتباره هيئة سياسية حكوميه دولية ذات طابع تنفيذي بشكل أساسي. |
The debate on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters is taking place with that sense of urgency. | UN | إن المناقشة بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وما يتصل بها من مسائل يجري في ظل ذلك الشعور بالإلحاح. |
The international community should act with a sense of urgency and redouble its efforts to deliver the Millennium Development Goals, narrow the North-South gap and, in particular, meet Africa's special development needs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل مع الشعور بالإلحاح وأن يضاعف جهوده لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب، وخاصة الوفاء بالاحتياجات الخاصة من أجل التنمية في أفريقيا. |
We can all feel a sense of urgency at this sixty-second General Assembly session about the need to counter contemporary challenges with decisive joint action. | UN | بوسعنا جميعا أن نلمس الشعور بالإلحاح في هذه الدورة الثانية والستين للجمعية العامة فيما يتعلق بضرورة التصدي للتحديات الحالية بالعمل المشترك الحاسم. |
If our actions are to be effective, it is imperative that we pursue the climate change agenda both with a sense of urgency and within the framework of the United Nations. | UN | وإذا أريد لإجراءاتنا أن تكون فعالة، فإن من الحتمي أن نتابع جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ مع الشعور بالإلحاح وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية على السواء. |
Given the sense of urgency expressed by many, I propose that, in due course, the Secretary-General provide the General Assembly with a more detailed briefing on efforts to strengthen and coordinate the United Nations activities on climate change. | UN | وفي ضوء الشعور بالإلحاح الذي عبر عنه كثيرون، أقترح أن يقدم الأمين العام للجمعية العامة إحاطة إعلامية أكثر تفصيلاً عن الجهود الرامية إلى تعزيز وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
The sponsors of the draft resolution contained in document A/C.1/57/L.40 seek to underline and to operationalize this sense of urgency. | UN | ومقدمو مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/C.1/57/L.40 ينشدون التأكيد على هذا الشعور بالإلحاح والعمل بمقتضاه. |
It is absolutely crucial for all States to embrace this sense of urgency in the lead-up to the 2004 session, so that the Conference may finally bring its stalemate to an end. | UN | فمن الحيوي جدا أن يكون لدى جميع الدول هذا الشعور بالإلحاح تمهيدا لدورة عام 2004، لكي يتمكن المؤتمر في نهاية المطاف من إنهاء الجمود الذي أصابه. |
Let us therefore be inspired by this work and maintain the same sense of urgency and commitment as we translate this bold new framework into effective action. | UN | لذلك، لنجعل هذا العمل يلهمنا ولنحافظ على نفس الشعور بالإلحاح والالتزام أثناء ترجمتنا هذا الإطار الجديد الجريء إلى عمل فعال. |
FAO and the Helsinki Commission highlighted that the Consultative Process had assisted in setting priorities for future action and/or strengthened the feeling of urgency in dealing with them (see also paras. 62, 63, 105, 144 and 148 above). | UN | وأبرزت منظمة الأغذية والزراعة ولجنة هلسنكي أن العملية الاستشارية قد ساعدت في تحديد أولويات العمل في المستقبل وتعزيز الشعور بالإلحاح في معالجتها (انظر أيضا الفقرات 62 و 63 و 105 و 144 و 148 أعلاه). |