The legal form the articles should take should be discussed only after the content had been further refined. | UN | وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها. |
(ii) Reflect the economic substance of events and transactions, and not merely the legal form; | UN | ' 2` بيان الجوهر الاقتصادي للأحداث والمعاملات وليس الاقتصار على الشكل القانوني فحسب؛ |
legal form of foreign direct investment in infrastructure industries | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
The Commission has left open the question of the final legal form to be given to the instrument. | UN | تركت اللجنة الباب مفتوحا في ما يتعلق بمسألة الشكل القانوني النهائي للصك. |
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. | UN | 54- وفي ما يتعلق بائتلافات الأعمال التجارية في البرازيل، يتسم الشكل القانوني للصفقة بأهمية أكبر من جوهرها. |
That fact should be taken as a caveat concerning the final legal form of the draft articles. | UN | ويجب أن تعتبر هذه الحقيقة تحذيراً بشأن الشكل القانوني النهائي لمشاريع المواد. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. | UN | ويتفق وفده مع المقرر الخاص في ألا يُبتّ في الشكل القانوني إلا بعد أن يتسم المضمون بمزيد من الدقة. |
In considering each possible related-party relationship, attention is directed to the substance of the relationship, and not merely the legal form. | UN | ولدى النظر في كل علاقة محتملة لشريك ما، ينصب الاهتمام على جوهر العلاقة وليس على مجرد الشكل القانوني. |
Evaluating the substance of transactions involving the legal form of a lease | UN | تقييم موضوع المعاملات التي تشمل الشكل القانوني لعقد إيجار |
The data was disaggregated by legal form of claim as well as by province. | UN | وصُنِّفَت البيانات بحسب الشكل القانوني للمطالبات وبحسب المقاطعة. |
Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. | UN | 20- وبصرف النظر عن الشكل القانوني لصلاحيات التحقيق، تستخدم جميع السلطات المجيبة عن الاستبيان البحث والمصادرة للاستحواذ الفعلي على المعدات الحاسوبية والحصول على البيانات الحاسوبية. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. | UN | ولما كان الشكل القانوني للشراكة شائعاً جداً في ألمانيا لجميع أنواع مؤسسات الأعمال وكذلك بوصفها فروعاً لشركات مسجلة في البورصة فإن مسألة تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تتسم بأهمية بالغة. |
Some of the challenges facing preparers of financial statements stem from the uncertainty of applying the concept of substance over legal form. | UN | 79- وتنبع بعض التحديات التي تواجه معدِّي البيانات المالية من الشك في تطبيق مفهوم المادة على الشكل القانوني. |
Each issue depends on the solution that is followed for the basic regime, that is, the legal form of holding securities by the investors and their intermediaries. | UN | وتتوقف كل مسألة على الحل الذي يُتبع فيما يتعلق بالنظام الأساسي، أي الشكل القانوني لاحتياز المستثمرين ووسطائهم للأوراق المالية. |
The State Labour Inspectorate of the Kyrgyz Republic is responsible for monitoring and supervising compliance with legislation on labour and labour protection in enterprises and organizations in Kyrgyzstan, irrespective of their legal form of organization. | UN | ومفتشية العمل الحكومية بجمهورية قيرغيزستان هي المسؤولة عن رصد ومراقبة مدى الامتثال لقوانين العمل وحماية العمال في المشاريع والمؤسسات بقيرغيزستان، بغض النظر عن الشكل القانوني للمؤسسة. |
Noting that it is the prerogative of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol to decide on the legal form of the procedures and mechanisms relating to compliance, | UN | وإذ يلاحظ أن لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وحده سلطة البت في الشكل القانوني للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال، |
His delegation would prefer that the Commission should aim for the elaboration of draft articles in both cases; the General Assembly could then decide on their appropriate legal form. | UN | ووفده يفضل أن تهدف اللجنة إلى إعداد مشاريع مواد في الحالتين؛ ويمكن للجمعية العامة حين ذاك أن تقرر الشكل القانوني المناسب لها. |
Roughly 353,000 women, or 37% of all family members in agricultural businesses with the legal form of a single enterprise, were given work in Germany in 1999. | UN | وكان قرابة 000 353 امرأة، أي 37 في المائة من جميع أعضاء الأسر في الأعمال الزراعية ذات الشكل القانوني بأنها مشروع واحد، قد أسند إليهن عمل في عام 1999. |
The cooperators choose the appropriate legal form for their cooperative society and make by-laws according to their needs and on the basis of their practical experience and internationally recognized cooperative principles. | UN | ويختار أعضاء التعاونيات الشكل القانوني الملائم لجمعيتهم التعاونية ويضعون اﻷنظمة اﻹدارية تبعا لاحتياجاتهم وعلى أساس خبرتهم العملية والمبادئ المعترف بها دوليا للتعاونيات. |
78. With the adoption of the Act Criminalizing Violence against Women in April 2007, Costa Rica became one of the first countries to criminalize violence against women and to establish the legal concept of femicide. | UN | 78- وأصبحت كوستاريكا بفضل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة المعتمد في نيسان/أبريل 2007 من أوائل بلدان العالم التي جرمت العنف ضد المرأة وأرست الشكل القانوني المتعلق بقتل الإناث. |
63. Is Executive Outcomes a legally constituted private company behind whose facade are hidden mercenary activities, which have been changed and modernized in the legal configuration of its operations without really ceasing to be essentially mercenary in nature? The answer to this question is intrinsically complex and goes beyond the scope of this report. | UN | ٦٣ - فهل تعتبر شركة Executive Outcomes من الشركات الخاصة التي تستوفي الشروط القانونية لوجودها والتي تختفي من ورائها أنشطة المرتزقة التي قامت بتغيير وتحديث الشكل القانوني لعملياتها دون التوقف حقا عن كونها، أساسا، من المرتزقة؟ الواقع إن الرد على هذا السؤال معقد للغاية ويتطلب دراسة تتجاوز نطاق هذا التقرير. |