According to the State party, the complaint against the interpreter was inspired by his informing the Court of the incident with the witness. | UN | وترى الدولة الطرف أن الشكوى ضد المترجم الشفوي باعثها قيامه بإبلاغ المحكمة بما حدث مع الشاهد. |
Filing of such a complaint against third parties is not required by the Committee's jurisprudence. | UN | ورفع مثل تلك الشكوى ضد طرف ثالث غير مطلوب بموجب السوابق القانونية للجنة. |
If the author considered that the Mongolian authorities had failed to protect her, she should have lodged a complaint against Mongolia. | UN | وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا. |
I thought you'd want to know the department is prepared to go ahead with the complaint against crews. | Open Subtitles | ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن القسم مستعد لتقديم الشكوى ضد كروز |
(b) Is without prejudice to any right of recourse against the other responsible States. | UN | (ب) لا تخل بأي حق في الشكوى ضد الدول المسؤولة الأخرى. |
As at November 2013, the status of the complaint against Bahrain remains under review by the Governing Body. | UN | وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2013، لا تزال الشكوى ضد البحرين قيد الاستعراض من طرف مجلس الإدارة. |
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك المادة 26 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن الشكوى ضد رئيسه لا تبرر استبعاده على أساس عدم ملاءمته للوظيفة وأن هذا الإجراء كان شكلاً مقنعاً من أشكال العقاب. |
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك المادة 26 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن الشكوى ضد رئيسه لا تبرر استبعاده على أساس عدم ملاءمته للوظيفة وأن هذا الإجراء كان شكلاً مقنعاً من أشكال العقاب. |
If the grounds for the complaint are substantiated, criminal proceedings against those responsible should be conducted as part of the same proceedings, and the judgement must take into account the complaint based on the allegation of torture as well as the complaint against the accused. | UN | وإذا كانت أسباب الشكوى مدعمة، ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد المسؤول كجزء من نفس القضية، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الحكم في القضية الشكوى القائمة على الادعاء بالتعذيب وكذلك الشكوى ضد المتهم. |
The Constitutional Court's decision not to accept for decision her complaint also included part B of her complaint, i.e. the complaint against the statutory equalization of pensions. | UN | وأوضحت أن قرار المحكمة الدستورية عدم قبول شكواها أيضا احتوى الجزء باء من شكواها، وهو الشكوى ضد مساواة المعاشات المقررة بالقانون. |
The Working Group therefore finds that the complaint against Mr. Liu Fenggang and Mr. Xu Yonghai is in fact that indicated in the communication, namely: having transmitted reports critical of the restrictions on or repression of religious freedom to foreignbased nongovernmental organizations. | UN | لذلك يعتبر الفريق العامل أن الشكوى ضد السيد ليو فنغانغ والسيد جو يونغهاي هي فعلاً ما ورد في رسالة المصدر، وهي: إرسال تقارير تنتقد القيود على حرية الأديان أو قمع تلك الحريات إلى جهات أجنبية غير حكومية. |
It seems that Sean Healy has lodged a complaint against you with the Police Ombudsman. | Open Subtitles | يبدو أن "شون هيلي" قدم شكوى ضدك لدى قسم التحقيقات في الشكوى ضد الشرطة. |
The woman who made the original complaint against Sandford Greg, she's still there. | Open Subtitles | المرأة التي قدّمت الشكوى ضد "ساندفورد غريغ" لا تزال هناك، ولكنها في شقة مختلفة |
The Court had found that it was not competent ratione personae to review the complaint against those States, because the acts in question were in fact attributable to the United Nations, though that was not to say that the United Nations should be responsible for all actions carried under its mandate. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنها ليست مختصة من حيث الأشخاص بالنظر في الشكوى ضد تلك الدول، لأن الأفعال موضوع البحث يمكن أن تعزى في الواقع إلى الأمم المتحدة، مع أن ذلك لا يعني أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن جميع الأفعال التي تجري في إطار ولايتها. |
199. Publicity materials containing information on their employment rights and benefits as well as the channels of complaint against their employers are published by the Labour Department in Chinese, English and several other languages. | UN | 199 - وتنشر إدارة العمل، بالصينية والإنكليزية ولغات أخرى عديدة، مواد دعائية عن حقوق واستحقاقات العمل المقررة للعمال المستوردين وخدم المنازل الأجانب، فضلاً عن سبل الشكوى ضد أرباب عملهم. |
In 2004, the Act of 17 June 2004 on a complaint against violation of a party's right to have a case examined without undue delay in court proceedings conducted or supervised by the prosecutor entered into force. | UN | وبدأ عام 2004 نفاذ القانون الصادر في 17 حزيران/يونيه 2004 بشأن الشكوى ضد انتهاك حق الطرف في أن يُنظر في قضيته دون تأخير غير مبرر في الإجراءات القضائية التي تُجرى أو يتم الإشراف عليها من قبل المدعي العام. |
In 2004, the Act of 17 June 2004 on a complaint against violation of a party's right to have a case examined without undue delay in court proceedings conducted or supervised by the prosecutor entered into force. | UN | وفي عام 2004، بدأ نفاذ القانون الصادر في 17 حزيران/يونيه 2004 بشأن الشكوى ضد انتهاك حق الطرف في أن يُنظر في قضيته دون تأخير غير مبرر في الإجراءات القضائية التي تُجرى أو يتم الإشراف عليها من قبل المدعي العام. |
(b) Is without prejudice to any right of recourse against the other responsible States. | UN | (ب) لا تخل بأي حق في الشكوى ضد الدول المسؤولة الأخرى. |
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a letter of complaint regarding a violation of the Blue Line committed by Israeli enemy forces on the night of Saturday, 17 April 2010 (see annex). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت على اختراق الخط الأزرق ليل السبت الموافق في 7 نيسان/أبريل 2010 (انظر المرفق). |
The 17 judicial and non-judicial petitions lodged by the family of the victim over a two-year period failed to result in a trial or thorough investigation, and the complaint lodged against a person or persons unknown resulted, after 10 years, in dismissal of the case, which leads the Committee to conclude that the application of available domestic remedies was unduly prolonged. | UN | فالشكاوى القضائية وغير القضائية البالغ عددها 17 شكوى التي قدمتها عائلة الضحية على مدى سنتين لم تفض إلى أي محاكمة أو تحقيق معمق وانتهت الشكوى ضد مجهول بعد 10 سنوات إلى رد الدعوى، ما يجعل اللجنة تقرر أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد طالت مدته بدون مسوغ شرعي. |
On 14 July 2008, the Federal Administrative Tribunal rejected the appeal lodged by the complainant against that decision. | UN | وفي 14 تموز/يوليه 2008، رفضت المحكمة الاستئناف المقدم من صاحب الشكوى ضد ذلك القرار. |