A number of successes had already been achieved in recent months. | UN | وقد تحقق بالفعل عدد من أوجه النجاح في الشهور الأخيرة. |
Academics and human rights defenders calling for the revision of article 112 had been threatened in recent months. | UN | وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة. |
The best evidence of that is the African record of success in overcoming armed conflict in recent months. | UN | وأفضل دليل على ذلك هو سجل النجاح الأفريقي في التغلب على الصراع المسلح في الشهور الأخيرة. |
In recent months, international mobilization around HIV treatment, care and support has developed into a mature partnership. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
In the last months, there has been an intensification of fighting in the northern provinces of Uige and Malanje and to a certain extent in Lunda Norte. | UN | وقد شهدت الشهور الأخيرة تصعيدا للقتال في المقاطعتين الشماليتين أويجي وملانجي وإلى حد ما في لوندا نورتي. |
Significant progress had been achieved, reflected in the sharp reduction in the number of related criminal offences in recent months. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة. |
Considering that in recent months a devastating earthquake hit Port-au-Prince, the capital of Haiti, and that another struck off the coast of Chile, causing considerable damage to both countries, | UN | وإذ تدرك أنه في الشهور الأخيرة أصاب زلزال مدمر بور أو برانس، عاصمة هايتي، وضربت هزة أرضية ساحل شيلي، مما أدى إلى إحداث أضرار هائلة للبلدين، |
Those of us coming from Geneva appreciated your having taken the time to undertake consultations on both sides of the Atlantic in recent months. | UN | والذين أتوا منا من جنيف يقدرون لكم أنكم أمضيتم وقتاً في إجراء مشاورات على جانبي الأطلسي في الشهور الأخيرة. |
Moreover, an escalation of attacks on human rights defenders in Gaza has been observed in recent months. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لوحظ في الشهور الأخيرة تصعيد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في غزة. |
The surge in attention and resources that Afghanistan has received in recent months is welcome. | UN | ونرحب بالزيادة الكبيرة في ما تلقته أفغانستان من اهتمام وموارد في الشهور الأخيرة. |
Commission members -- volunteers all -- established a comprehensive and powerful global analytical framework for our discussions of recent months. | UN | فقد أرسى أعضاء اللجنة، وجميعهم من المتطوعين، إطارا تحليليا عالميا شاملا وقويا لمناقشاتنا خلال الشهور الأخيرة. |
A former Governor of the Somali Central Bank, among others, alleged to the Monitoring Group that Gedi acquired 10 to 15 " technicals " , with a total of 300 militias in recent months. | UN | وادعى حاكم سابق للمصرف المركزي الصومالي، من بين آخرين، أمام فريق الرصد أن غيدي حصل على 10 إلى 15 من المركبة المعدّلة، وما مجموعه 300 من عناصر الميليشيات في الشهور الأخيرة. |
In Ituri, the internally displaced persons population has been halved, as returns have increased in recent months. | UN | وفي إيتوري، انخفض عدد المشردين داخلياً إلى النصف بسبب ازدياد العودة في الشهور الأخيرة. |
I welcome the engagement of the Security Council with the two parties over recent months. | UN | وإنني أعرب عن ترحيبي بالتعاون بين مجلس الأمن والطرفين على مر الشهور الأخيرة. |
There has also been a rise in the number of Member States using this financial mechanism in recent months. | UN | وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة. |
Additionally, civil society has been consistently involved in the various discussions that have taken place in recent months. | UN | كما أن المجتمع المدني شارك على الدوام في شتى المنتديات التي نظمت في الشهور الأخيرة. |
The issue of inadequate shelter is particularly worrisome during the hurricane season, which is why contingency planning and preparedness activities have been a major focus in recent months. | UN | ومسألة المأوى غير الملائم تثير القلق الشديد أثناء موسم الأعاصير، وهذا هو الداعي إلى اعتبار أنشطة التخطيط والتأهب للطوارئ بؤرة تركيز رئيسية في الشهور الأخيرة. |
In recent months, a number of surveys have been conducted by the Government with the support of the United Nations. These contain very helpful and key findings. | UN | وقد أجرت الحكومة في الشهور الأخيرة عددا من الاستقصاءات بدعم من الأمم المتحدة، وهي تتضمن نتائج مفيدة جدا وأساسية. |
Further, the deterioration of their circumstances throughout the West Bank and Gaza has been accentuated by the heightened tensions and violence of recent months. | UN | ثم إن تردي أحوالهم في أنحاء الضفة الغربية وغزة يزداد حدة بزيادة التوترات والعنف في الشهور الأخيرة. |
Let me also pay tribute to your predecessor, Ambassador Rapacki of Poland, who gave a great impulse to the work of this Conference in the last months. | UN | ودعوني أيضاً أثني على سلفكم، السفير راباكي، ممثل بولندا، الذي أعطى دفعاً قوياً لعمل هذا المؤتمر خلال الشهور الأخيرة. |
You're probably wondering where I've been the last few months. | Open Subtitles | علي الأرجح أن تتسائل أين كنت في الشهور الأخيرة |
the past months have been difficult and complex as far as efforts to achieve peace in that region are concerned. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
And I know that you're now aware of the struggle we've been going through behind the scenes for the past few months. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنكم الآن جميعكم في شوق وأنتظار لقد عانينا في الشهور الأخيرة كثيراً |
the final months of 2008 will be a critical period in the course of those negotiations. Therefore, it is imperative that Israel have the political will to resolve the ongoing conflict, after more than six decades. | UN | تشكل الشهور الأخيرة من هذه السنة فترة دقيقة في مسيرة هذه المفاوضات، ولذلك ينبغي الإصرار على ضرورة توفر الإرادة السياسية في إسرائيل لحل هذا الصراع الدائر لأكثر من ستة عقود. |
But even now, during the closing months of the closing year of the millennium, mankind has been afflicted by violence and brutality, and man’s inhumanity to man has been expressed in some of the most outrageous fashions. | UN | ولكن حتى اﻵن، وفي الشهور اﻷخيرة من السنة اﻷخيرة من اﻷلفية، ما برحت البشرية تعاني من العنف والوحشية، كما أن قسوة اﻹنسان على أخيه اﻹنسان قد تجلت بأشكال بالغة الفظاعة. |
I-I'd like to think that we had grown a little closer these last months to, to understanding one another a little better. | Open Subtitles | أعتقد أننا تقاربنا في الشهور الأخيرة لفهم بعضنا الآخر أكثر قليلًا |
I know this has been unpleasant for you, but you are in the home stretch, and you've been... a real trooper these last several months. | Open Subtitles | لكن أنتِ كنتِ في البيت متمددة وأنتِ كنتِ فارسة حقيقية في هذه الشهور الأخيرة المتعبة |
If these past few months have taught me anything, it's that... | Open Subtitles | لو علمتني الشهور الأخيرة .. الماضية شيئاً فهو |