Jerusalem Mufti Akram Sabri was also injured during the clash. | UN | كما أصيب سماحة مفتي القدس عكرمه صبري أثناء الصدام. |
The thesis of a clash of civilizations is a travesty. | UN | إن نظرية الصدام بين الحضارات نظرية تدعو إلى السخرية. |
One possible reason was the existence of groups in Miami whose relevance depended on continued confrontation between the two countries. | UN | وربما كان ذلك يعود إلى أن هناك في ميامي جماعات لا مبرر لوجودها إلا باستمرار الصدام بين البلدين. |
Well, fortunately the bullet fragmented upon impact more than I initially thought. | Open Subtitles | حسناً لسوء الحظ الرصاصة تحطمت أثناء الصدام أكثر مما توقعت مبدئياً |
Civilizations, instead of becoming bridges of understanding, became walls of separation, destined for clashes. | UN | وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د. |
They tell me that they immediately called off the search for survivors, that it was impossible for anyone to live through the crash. | Open Subtitles | لقد قالوا لي أنهم في الحال طلبوا إلغاء عمليه البحث عن الناجيين فقد كان المستحيل أن ينجو أحد من هذا الصدام |
I got blood spatter on the front bumper and headlight. | Open Subtitles | حصلتُ على رشة دمّ على الصدام الأمامي والضوء العلوي. |
The clash displaced 27,000 refugees and destroyed the entire camp. | UN | وقد تسبب هذا الصدام في تشرّد 000 27 لاجئ ودمار المخيم بأكمله. |
In this regard, we must firmly resist the hard-dying thesis of an inevitable clash of civilizations, a thesis that still lingers around us. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نقاوم بشدة الفرضية المتحجرة القائلة بحتمية الصدام الحتمي بين الحضارات، وهي فرضية ما زالت موجودة حولنا. |
Eritrea, however, systematically denied the existence of any conflict, let alone the bloody clash that had occurred, and refused the missions permission to enter the country. | UN | إلا أن إريتريا نفت على طول الخط وجود أي نزاع، ناهيك عن الصدام الدموي الذي وقع، ولم تسمح للبعثات بالدخول إلى البلد. |
They should facilitate dialogue, not a clash of civilizations. | UN | فينبغي لتلك المواصلات أن تيسر الحوار بين الحضارات، لا الصدام بينها. |
The European Union therefore rejects the application of the clash theory to international relations and political practice. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرفض تطبيق نظرية الصدام هذه على العلاقات الدولية والممارسة السياسية. |
In an era of equality, cooperation and globalization, one should not speak of a clash of civilizations, but of coexistence between civilizations. | UN | وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها. |
Far from any kind of clash or confrontation, excessive imbalances in society today, economically and technologically, will abet extremism, fanaticism and hatred. | UN | وبعيدا عن أي نوع من الصدام أو المواجهة، فإن الاختلالات المفرطة في مجتمع اليوم، اقتصاديا وتكنولوجيا، ستقوي التطرف والتعصب والكراهية. |
However, it was concerned that the Council had come to favour confrontation, coercion and sanctions against sovereign States and called for an end to practices that were selective and politically manipulative. | UN | غير أن ما يقلقه أن المجلس يؤيد الصدام والقسر والجزاءات ضد دول ذات سيادة، ودعا إلى وضع حد للممارسات الانتقائية والمحرضة سياسياً. |
But we'd better go soon because the time to impact | Open Subtitles | الأن علينا أن نبدأ المسير لأن وقت الصدام |
The world media and the international community turned a blind eye to this horrendous crime against the Serb population of Mostar and its surroundings, thus stoking the violent clashes between Muslims and Croats for the control of the town. | UN | وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة. |
Unfortunately, the crash site itself is obscured, but I figured, you know, see what we can see. | Open Subtitles | لسوء الحظ, للأسف مكان الصدام يحجب نفسهُ و لكنّى فهمت شىء,أنظر لما يُمكننا أن نرىَ. |
Okay. The bumper is scratched. The window broken but we're fine. | Open Subtitles | حسناً، مخش في الصدام و النافذة انكسرت والاهم نحن بخير |
The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. | UN | فقد بذلت الحكومة جهودا جديرة بالثناء لإعادة بناء علاقات قائمة على حسن الجوار، الأمر الذي سيساعد على تعزيز الأمن الجماعي ومعالجة المسائل العالقة وأسباب الصدام المحتملة. |
(c) At the reports of thousands of people who have been forced to leave their homes in the city of Brazzaville during the intercommunal strife; | UN | )ج( للتقارير الواردة عن اضطرار آلاف من الناس إلى ترك بيوتهم في مدينة برازافيل أثناء الصدام الطائفي؛ |
During times of conflict, the political focus and resources are shifted away from sustainable management of natural resources and nature protection to other issues. | UN | وفي أوقات الصدام يتحول التركيز السياسي والموارد عن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة نحو قضايا أخرى. |
a tragedy in Jerusalem would put Muslims and European Christians on a collision course. | Open Subtitles | حدثت مأساة فى القدس وضعت المجتمع الإسلامى والمسيحي الأوروبي على طريق الصدام |
They encountered a response by the police personnel at the Iranian sentry post, and in the altercation two border police were wounded and the intruders returned to Iraq under the guise of the night. | UN | فلاقت مقاومة من أفراد الحرس في مخفر الحراسة اﻹيراني، وجرح في الصدام إثنان من حرس الحدود وعاد المقتحمون الى العراق تحت جنح الليل. |