ويكيبيديا

    "الصراع المستمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ongoing conflict
        
    • continuing conflict
        
    • continuing strife
        
    • continued conflict
        
    • persistent conflict
        
    • constant conflict
        
    • persisting conflict
        
    India is deeply concerned at the ongoing conflict in the region. UN ويساور الهند قلق عميق إزاء الصراع المستمر في هذه المنطقة.
    In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. UN وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق.
    Serious concern was expressed about the plight of the Afghan people suffering from the ongoing conflict, exacerbated by the severe drought. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف.
    A case in point here is the continuing conflict between Palestine and Israel, which has seriously undermined regional peace and stability. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    Following those statements, Council members and the other speakers who took the floor supported the assessments of the Secretary-General and his Special Representative, expressing deep concern over the continuing strife in Somalia and affirming the importance of building stability in the country by strengthening the Transitional Federal Government and implementing the Djibouti Agreement. UN وعقب تلك التصريحات، أيد أعضاء المجلس والمتكلمون الآخرون الذين تكلموا في الجلسة تقييمات الأمين العام وممثله الخاص، مُعربين عن القلق العميق إزاء الصراع المستمر في الصومال ومؤكدين على أهمية بناء الاستقرار في البلد بتعزيز الحكومة الاتحادية الانتقالية وتنفيذ اتفاق جيبوتي.
    Indeed, it is doubtful that a full recovery is possible under conditions of continued conflict. UN وفي الواقع، فإن الأمر المشكوك فيه هو إمكانية تحقيق انتعاش كامل في ظل ظروف الصراع المستمر.
    We are greatly distressed by the persistent conflict that has plagued the lives of the peoples of the Middle East for decades, particularly of the Palestinian people, who have been fighting to exercise their right to self-determination and Statehood. UN ونحن نشعر بأسف شديد بسبب الصراع المستمر الذي يعصف بحياة شعوب الشرق الأوسط طوال عقود، ولا سيما الشعب الفلسطيني، الذي ما انفك يكافح لممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته.
    Serious concern was expressed about the plight of the Afghan people suffering from the ongoing conflict, exacerbated by the severe drought. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف.
    Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. UN وعلاوة على ذلك، أكّدت كندا على أهمية التوصل إلى حل سياسي بغية تسوية الصراع المستمر في الشرق الأوسط، وهي تشعر بالقلق حيال التأثير الضار جدا الذي قد يحدثه الحاجز على آفاق السلام.
    Afghanistan provides an example of a country to which many refugees have returned despite ongoing conflict. UN وتقدم أفغانستان مثالاً لبلد عاد إليه الكثير من اللاجئين رغم الصراع المستمر.
    I am proud to inform the Assembly that, despite the significant challenge posed by the ongoing conflict with a ruthless terrorist group in the north of our country, we have freed the Eastern Province from terrorism and restored law and order there. UN واشعر بالاعتزاز إذ أبلغ الجمعية بأننا، بالرغم من التحدي الكبير الذي يمثله الصراع المستمر مع الجماعة الإرهابية الوحشية في شمال بلدنا، قد حررنا المقاطعة الشرقية من الإرهاب وأعدنا القانون والنظام هناك.
    Further, OIOS recognizes that the ongoing conflict and political factors beyond the control of the police, such as the establishment of a credible judiciary, also affect the ability of the police to function effectively. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسلم المكتب بأن الصراع المستمر والعوامل السياسية التي تتجاوز سيطرة الشرطة مثل إنشاء قضاء ذي مصداقية تؤثر أيضا على قدرة الشرطة على العمل بفعالية.
    The ongoing conflict in southern Sudan has resulted in an increase in the population of Sudanese refugees in Uganda from 210,000 to 226,000 since the end of 1995. UN كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١.
    The ongoing conflict in southern Sudan has resulted in an increase in the population of Sudanese refugees in Uganda from 210,000 to 226,000 since the end of 1995. UN كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١.
    I refer first to the continuing conflict in Afghanistan, which has recently become particularly brutal, and to the continuing instability in Tajikistan. UN وأشير أولا إلى الصراع المستمر في أفغانستان، الذي اتخذ مؤخرا شكلا متوحشا بصورة خاصة، وإلى انعدام الاستقرار المستمر في طاجيكستان.
    On the other hand, aside from those periods of all—out war, Israel's civil and governmental institutions generally function uninterruptedly in normal fashion in the midst of the continuing conflict. UN ومن ناحية أخرى، وإلى جانب هذه الفترات من الحرب الشاملة، فإن المؤسسات المدنية والحكومية في إسرائيل تعمل بدون توقف وبطريقة عادية وسط الصراع المستمر.
    In the case of Burundi, the challenge for the Council, and for the United Nations and the wider international community, has been to support the implementation of the Arusha transitional arrangements, while also trying to address the continuing conflict. UN أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر.
    It is of crucial importance for me and my Government that the huge investment that has been made in human and financial resources in Sierra Leone, and the lessons learned from that success story, are not now be lost because of continued conflict in the Mano River Union area. UN ومن الأهمية بمكان، بالنسبة لي ولحكومة بلدي ألا يضيع الآن الاستثمار الضخم الذي جرى في الموارد الإنسانية والمالية في سيراليون، وألا نخسر الدروس التي تعلمناها من التجربة الناجحة، وذلك نتيجة الصراع المستمر في نهر مانو في المنطقة المتحدة.
    Only negotiations aimed at the establishment of a viable Palestinian State, living side by side with an internationally recognized State of Israel within secure borders, can bring about a lasting solution to this persistent conflict. UN ولن يتم التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المستمر إلا عن طريق مفاوضات تهدف إلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل معترف بها دوليا وداخل حدود آمنة.
    In Afghanistan, the International Security Assistance Force is training Afghans to take back their country after two generations of almost constant conflict. UN وفي أفغانستان فإن قوة المساعدة الأمنية الدولية تعمل على تدريب الأفغان ليستردوا بلدهم بعد جيلين من الصراع المستمر تقريبا.
    As concerns other parts of Africa, the persisting conflict in Angola is still with us, although Government forces appear to be gaining the upper hand. UN وفيما يتعلق بالمناطق الأخرى من أفريقيا، لا يزال الصراع المستمر في أنغولا ماثلا أمامنا، على الرغم من أن قوات الحكومة يبدو أنها بدأت تتمتع ببعض التفوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد