The requirements are especially strict concerning children under the age of 16. | UN | وقد فرضت شروط شديدة الصرامة لاحتجاز اﻷطفال دون سن السادسة عشرة. |
These inmates are violent people who have no scruples and are extremely dangerous, and they impose excessively strict measures. | UN | وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة. |
The driving ranges used for conducting driving tests were standardized in all areas of the Mission, a more stringent test has been developed, and a training in 4x4 all-terrain driving has been conducted | UN | وجرى توحيد ميدان السياقة المستخدم في اختبار السائقين في جميع مناطق البعثة، وجرى إضفاء المزيد من الصرامة على عملية اختبارهم، وتوفير التدريب علــى سياقــة السيارات الرباعية الدفـــع الصالحة لكل الطرق |
Another source of resources is rigorous cost-cutting across all spending items of the budget and the strictest financial discipline. | UN | والمصدر الآخر للموارد هو التخفيض الشديد للتكاليف في جميع بنود الإنفاق في الميزانية والانضباط المالي الشديد الصرامة. |
Member States must find the right balance between rigour, which required that assessed contributions should be paid on time, and understanding, when one of their number failed to meet that obligation due to conditions beyond its control. | UN | وينبغي أن تتوصل الدول الأعضاء إلى توازن صحيح بين اعتماد الصرامة التي تفرض دفع الأنصبة المقررة في المواعيد المحددة، وتفهُّم وضع دولة ما حينما تتخلف عن الوفاء بهذا الالتزام لأسباب خارجة عن إرادتها. |
The State party should ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and awarenessraising and educational campaigns should be conducted to that effect. | UN | وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص. |
It also urges the Government to ensure that investigation and prosecution of rape and sexual offence cases are conducted as rigorously as in other criminal cases. | UN | وهي تحث الحكومة أيضا على أن تكفل اجراء التحقيق في قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي وملاحقتها قضائيا بنفس الصرامة المتبعة في القضايا الجنائية اﻷخرى. |
I want you all to know that I have demanded an internal investigation unprecedented in scope and rigor. | Open Subtitles | أريد منكم جميعا أن تعرفوا أني طالبت بإجراء تحقيق داخلي لم يسبق له مثيل في الصرامة. |
These inmates are violent people who have no scruples and are extremely dangerous, and they impose excessively strict measures. | UN | وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة. |
I hope that the increasing trend towards strict implementation of the Convention will help us to accomplish our mission honourably. | UN | وأرجو أن يعيننا الاتجاه السائد الذي يميل إلى الصرامة في تنفيذ الاتفاقية على إنجاز مهمتنا على نحو مشرف. |
When I was at school, I had a very strict teacher. | Open Subtitles | حينما كنت فى المدرسة، كان لدىّ مُعلّم غاية فى الصرامة |
Sanitary and phytosanitary measures are too stringent. | UN | والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية شديدة الصرامة. |
The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the Legal Opinion are met. | UN | ولا يمكن قبول ممارسة الضمانات الديبلوماسية إلا باستيفاء الشروط البالغة الصرامة المذكورة في الرأي القانوني. |
To enhance the quality of its documents, ECA will improve content by more rigorous technical editing and peer review. | UN | ولتعزيز نوعية وثائقها، ستحسن اللجنة محتوى هذه الوثائق بالمزيد من الصرامة في التحرير التقني والاستعراض من قبل النظراء. |
The Committee has always taken a very rigorous line in its efforts to interpret the concept of non-discrimination. | UN | ولقد دأبت اللجنة على الأخذ بنهج شديد الصرامة في ما تبذله من جهود لتفسير مفهوم عدم التمييز. |
It was therefore necessary to apply commercial rigour in the design of a mission; student labour might not be suitable for that purpose. | UN | ومن الضروري بالتالي مراعاة الصرامة التجارية في تصميم البعثات - فتشغيل الطلبة في هذا الشأن قد لا يكون مناسبا لهذا الغرض. |
These prohibitions have all allegedly been applied with increased rigour since 1990. | UN | ويُزعم أن كل أنواع التحريم هذه تُطبﱠق بمزيد من الصرامة منذ عام ٠٩٩١. |
The State party should ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and awarenessraising and educational campaigns should be conducted to that effect. | UN | وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص. |
We believe that the time has come to apply it more rigorously. | UN | ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة. |
Some have had the focus or rigor level adjusted. | UN | وقد عُدِّل مستوى التركيز أو الصرامة في البعض منها. |
was cumbersome and rigid. It was this rigidity that led to a preference for the Pan-American system, which became widespread after 1951. | UN | وهذه الصرامة هي التي أدت إلى تفضيل نظام البلدان اﻷمريكية عليه، هذا النظام الذي أصبح عاما ابتداء من عام ١٩٥١. |
In a time of increasingly harsh laws on migrants, we should not depart from the commitment to the fundamental values of human rights. | UN | وفي الوقت الذي تفرض فيه قوانين متزايدة الصرامة على المهاجرين، ينبغي ألا نحيد عن الالتزام بالقيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
Penalties for acts of racial discrimination should be sufficiently severe to act as a deterrent to future violations. | UN | وينبغي أن تكون العقوبات على التمييز العرقي على قدر من الصرامة يردع عن ارتكاب انتهاكات في المستقبل. |
It also briefed Member States on its stricter guidelines and reporting requirements. | UN | كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة. |
That had been no easy feat, as the country's taxpayers were demanding scrutiny of all expenditure growth with increasing vigour. | UN | ولم يكن ذلك بالأمر اليسير، لأن دافعي الضرائب اليابانيين يطالبون بالتدقيق في أي زيادة في النفقات بقدر أكبر من الصرامة. |
Such failures of justice, however, point to the reality that the levels of stringency with which fair trial standards are applied are often inadequate to protect the innocent. | UN | بيد أن مثل هذه الإخفاقات في إقامة العدل دليل على أن مستويات الصرامة التي تطبق بها معايير المحاكمة العادلة لا تكفي في الواقع لحماية الأبرياء. |
France is thus the first permanent member of the Security Council to adopt such a firm position on the use of anti—personnel mines. | UN | وبذلك، تكون فرنسا أو عضو دائم في مجلس اﻷمن يتبنى موقفا بهذه الصرامة بشأن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |