Traditionally high rates of emigration, inspired by a variety of factors, serve to compound an already difficult human resource problem for many of the Non-Self-Governing Territories, making them heavily reliant on an expatriate labour force. | UN | وجرت العادة أن يؤدي ارتفاع معدلات الهجرة، بتأثير شتى العوامل، إلى تعقيد مشكلة الموارد البشرية الصعبة أصلا بالنسبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على قوة عاملة مهاجرة. |
Food, climate, energy and financial problems are aggravating the already difficult situation of developing countries. | UN | وتؤدي مشاكل الغذاء والمناخ والطاقة والمشاكل المالية إلى تفاقم الحالة الصعبة أصلا في الدول النامية. |
The humanitarian situation, already difficult, had deteriorated. | UN | فقد تفاقمت الحالة الإنسانية الصعبة أصلا. |
That unilateral decision would serve only to aggravate the already difficult financial situation facing the Organization at the current time and in the long term and would jeopardize the implementation of peace-keeping operations. | UN | ولن يكون لهذا القرار المتخذ من جانب واحد من أثر سوى زيادة تدهور الحالة المالية الصعبة أصلا التي تعيشها حاليا المنظمة وتقلص فرص تنفيذ عمليات حفظ السلام على المدى الطويل. |
The already difficult economic situation will deteriorate further with increased large-scale arrival of returnees from Pakistan and the Islamic Republic of Iran through the summer. | UN | والحالة الاقتصادية، الصعبة أصلا ستزداد سوءا مع تزايد عدد العائدين، على نطاق واسع، في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية خلال الصيف. |
The heavy burden of refugees and displaced persons, for whom Croatia is obliged to care, is further seriously aggravating the already difficult economic situation. | UN | والعبء الثقيل الذي يشكله اللاجئون والمشردون، الذين تلتزم كرواتيا برعايتهم، قد زاد بدرجة خطيرة من تفاقم الحالة الاقتصادية الصعبة أصلا. |
The fact that the Democratic Republic of the Congo itself is host to 118,000 refugees from neighbouring countries exacerbates the country's already difficult humanitarian situation. | UN | إن استضافة جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها 000 118 لاجئ من بلدان مجاورة، أمر يزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة أصلا في البلد. |
Although Armenia had recently suffered a devastating earthquake in the already difficult conditions following independence, it had used all its resources to integrate the refugees into its society and its programmes had won the praise of UNHCR. | UN | ورغم أن أرمينيا عانت مؤخرا من زلزال مدمر في ظل الظروف الصعبة أصلا التي تعيشها بعد الاستقلال، فقد استخدمت كل مواردها من أجل إدماج اللاجئين في المجتمع، وقد أثنت المفوضية على ما اضطلعت به من برامج. |
At the same time, the failure to adhere to peace process commitments and to undertake steps for building confidence and improving the situation on the ground have continued to intensify tensions and exacerbate already difficult conditions. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت حدة التوترات وتردي الظروف الصعبة أصلا بسبب عدم احترام الالتزامات المترتبة على عملية السلام وعدم اتخاذ خطوات لبناء الثقة وتحسين الوضع على الأرض. |
Bangladesh was concerned that the Agency’s financial crisis had necessitated a rescheduling of some of its basic activities in the fields of health and education, which had exacerbated the already difficult situation of the Palestine refugees. | UN | وأعرب عن قلق بنغلاديش لكون اﻷزمة المالية للوكالة قد استدعت إعادة جدولة بعض خدماتها اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم، اﻷمر الذي أدى إلى تفاقم اﻷوضاع الصعبة أصلا التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون. |
The restrictions on movement imposed by the Israeli authorities, coupled with closures of the West Bank and the Gaza Strip, had not only affected the work of the Agency but also exacerbated the already difficult socio-economic situation of the Palestinian community. | UN | وقال إن القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، وما يصاحبها من عمليات اﻹغلاق للضفة الغربية وقطاع غزة، لم تؤثر على عمل الوكالة فحسب، بل لقد أدت أيضا إلى تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية الصعبة أصلا التي يواجهها المجتمع الفلسطيني. |
Traditionally high rates of emigration, inspired by a variety of factors, serve to compound an already difficult human resource problem for many dependent territories, making them heavily reliant on an expatriate labour force. | UN | وجرت العادة أن يؤدي ارتفاع معدلات الهجرة، بتأثير شتى العوامل، إلى تعقيد مشكلة الموارد البشرية الصعبة أصلا بالنسبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على قوة عاملة مهاجرة. |
We therefore believe that these countries must bear their share of responsibility towards the developing countries, whose already difficult situation was further aggravated by the global financial crisis. | UN | لذلك نعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تتحمل قسطها من المسؤولية تجاه البلدان النامية التي ازدادت حالتها الصعبة أصلا بسبب الأزمة المالية العالمية. |
More than ever before, any freezing of the current situation in Kosovo would lead to further deterioration of already difficult political, social and economic conditions. | UN | وأي تجميد للحالة الراهنة في كوسوفو سيقود، أكثر من أي وقت مضى، إلى مزيد من تدهور الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الصعبة أصلا. |
The unfortunate response of some in the international community resulted in the political, economic and financial isolation of the Palestinian Authority, which has only intensified the already difficult situation facing the Palestinian people. | UN | وقد أدى رد الفعل المؤسف لبعض أعضاء المجتمع الدولي إلى فرض عزلة سياسية واقتصادية ومالية على السلطة الفلسطينية، مما لم تحقق شيئا سوى تفاقم الحالة الصعبة أصلا التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
Such differences will only complicate the already difficult task of peacemaking by encouraging contending Somali groups and leaders to adopt inflexible positions on national reconciliation so as to safeguard their interests and weaken the influence of those Somalis who want an end to violence and the restoration of peace in the country. | UN | فمثل هذه الخلافات لن تعمل إلا على تعقيد مهمة صنع السلام الصعبة أصلا بتشجيع الفصائل والقادة الصوماليين المتنازعين على اتخاذ مواقف متشددة بشأن المصالحة الوطنية حفاظا على مصالحهم وعلى إضعاف نفوذ أولئك الصوماليين الراغبين في إنهاء العنف واستعادة السلام في البلد. |
9. In Darfur, the already difficult humanitarian situation was exacerbated by the expulsion of 13 international NGOs and the suspension of three national NGOs by the Sudanese Government. | UN | 9 - وفي دارفور، تفاقمت الحالة الإنسانية الصعبة أصلا نتيجة لقيام الحكومة السودانية بطرد 13 منظمة غير حكومية دولية وتعليق عمل ثلاث منظمات غير حكومية وطنية. |
109. An already difficult task has been rendered more difficult, it is true, by the fact that so many post-cold-war conflicts have taken the form of internal factional violence and civil strife that have significant external repercussions. | UN | ٠٩١ - والحق أن هذه المهمة الصعبة أصلا قد زاد من صعوبتها أن عددا كبيرا جدا من المنازعات التي نشبت عقــب الحــرب الباردة اتخذ شكل أعمال عنف بين الفصائل وصراعات أهلية داخلية ترتبت عليها عواقب خارجية لا يستهان بها. |
These factors are expected to persist in the Mission area in 2009/10, aggravating an already difficult situation and necessitating a realignment of Mission structures to effectively address them and ensure implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه العوامل في منطقة البعثة خلال الفترة 2009/2010، مما سيؤدي إلى تفاقم هذه الحالة الصعبة أصلا ويقتضي إعادة مواءمة هياكل البعثة من أجل التصدي لتلك العوامل بفعالية، وضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
The statements by the Ministries of Foreign Affairs of the aforementioned countries and by international organizations emphasize that the holding of illegal " elections " in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan will adversely affect the already difficult negotiating process and complicate the situation in the region on the eve of the OSCE Lisbon summit. | UN | وتؤكد البيانات الصادرة عن وزارات خارجية البلدان وعن المنظمات الدولية المذكورة أعلاه أن إجراء " انتخابات " غير شرعية في منطقة ناغورني كاراباخ بأذربيجان يؤثر تأثيرا سلبيا على عملية المفاوضات الصعبة أصلا ويؤدي إلى تعقيد الوضع في المنطقة قبيل انعقاد مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المنتظر في لشبونة. |