Unless these are strengthened, it will be extremely difficult for least developed countries fully to attain goals of the Copenhagen Programme of Action. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
Debt problems are making it extremely difficult for debtor nations, especially the poorest countries, to achieve development. | UN | ومشاكل الدين تجعل من الصعب للغاية على الدول المدينة، ولا سيما أفقر البلدان أن تحقق التنمية. |
Without that Agreement in place, it will be extremely difficult for the Court to operate outside the territory of the Netherlands. | UN | فبدون نفاذ ذلك الاتفاق سيكون من الصعب للغاية على المحكمة أن تعمل خارج إقليم هولندا. |
The resolution is couched in such ambiguous terms that it is very difficult for anyone to say that it is the final resolution of this body on the matter. | UN | لقد صيغ القرار بعبارات غامضة حيث من الصعب للغاية على أي كان أن يقول إنه القرار النهائي لهذه المنظمة بشأن المسألة. |
With regard to the introduction of a general limitation on the shipper's liability, the representative of the United States was correct in saying that it would be very difficult for the Commission to agree on a rule. | UN | ففيما يتعلق بإدراج حدود عامة لمسؤولية الشاحن، فإن ممثل الولايات المتحدة محق في قوله أنه من الصعب للغاية على اللجنة أن توافق على قاعدة في هذا الشأن. |
Furthermore, because of this fragmentation, staff and other stakeholders experience enormous difficulty in finding the information they need, resulting in loss of productivity and ineffectiveness. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التجزئة يجعل من الصعب للغاية على الموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة العثور على ما يحتاجونه من معلومات، مما يؤدي إلى خسائر في الإنتاجية وإلى انعدام الفعالية. |
We therefore have contradictory versions, making it extremely difficult for the General Assembly to take a decision in this regard. | UN | وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
It should be noted that it is extremely difficult for Palestinian residents to obtain such permits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه من الصعب للغاية على المقيمين الفلسطينيين الحصول على تلك التصاريح. |
Noting that under the prevailing circumstances, it has been extremely difficult for the independent expert to fulfil his mandate as envisioned by the Commission, | UN | وإذ تلاحظ أنه كان من الصعب للغاية على الخبير المستقل، في ظل الظروف السائدة، النهوض بولايته كما توختها اللجنة، |
Poverty and lack of opportunities for work is making it extremely difficult for families to sustain a descent humane standard of living. | UN | ويجعل الفقر وانعدام فرص العمل من الصعب للغاية على الأسر أن تحافظ على مستوى عيش إنساني لائق. |
A concern was raised that, as these decisions had been made earlier in the Commission's deliberations, it would be extremely difficult for the Commission while discussing future work to overturn the conclusions involved. | UN | 245- وقيل إنه يُخشى من أن يكون من الصعب للغاية على اللجنة وهي بصدد مناقشة الأعمال المقبلة أن تلغي الاستنتاجات المعنية، نظرا لأنَّ هذه القرارات اتُّخذت في وقت سابق من مداولاتها. |
44. Without the enhanced cooperation of Member States in certain areas, it will be extremely difficult for the Tribunal to successfully complete its mandate. | UN | 44 - وبدون تعاون الدول الأعضاء الوثيق في بعض المجالات، سيكون من الصعب للغاية على المحكمة أن تنجح في إتمام ولايتها. |
Israel continues to hinder the movement of persons and goods, thereby making it extremely difficult for the people on the ground to recover from the last military conflict. | UN | ولا تزال إسرائيل تعيق حركة الأشخاص والسلع، مما يجعل من الصعب للغاية على السكان في المنطقة التعافي من الصراع العسكري الأخير. |
Lack of access to credit, lack of a credit history and high rates of interest make it extremely difficult for small entrepreneurs to borrow to invest in their enterprises. | UN | وإن عدم التمكن من الحصول على القروض، وعدم توفر سجل الائتمان ووجود معدلات مرتفعة للفائدة يجعل من الصعب للغاية على صغار أصحاب اﻷعمال الحرة الاقتراض بهدف الاستثمار داخل مؤسساتهم. |
If that was the case, it made it extremely difficult for a defendant who had been questioned and made a confession which he had subsequently retracted to prove that his confession did not represent the truth. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يكون من الصعب للغاية على المتهم، الذي تم استجوابه وأدلى باعترافاته ثم تراجع عنها، أن يثبت أن اعترافاته لا تمثل الحقيقة. |
As a last resort, the General Assembly could be asked to request an advisory opinion from the International Court of Justice; it would, however, be extremely difficult for the General Assembly to agree to a solution of that type. | UN | وكملاذ أخير، يمكن أن يطلب الى الجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية؛ إلا أنه سيكون من الصعب للغاية على الجمعية العامة أن توافق على حل من هذا النوع. |
There is particular concern that, owing to this situation, it will become extremely difficult for these agencies to play a role in the upstream work necessary in connection with project and programme planning. | UN | ويخشى على وجه خاص، نتيجة لهذا الوضع، أن يصبح من الصعب للغاية على هذه الوكالات أن تلعب دوراً في العمل التوجيهي اللازم فيما يتعلق بتخطيط المشاريع والبرامج. |
It had proved to be very difficult for technicians with the necessary competence to act as trainers, which was another reason for making the training kits widely available. | UN | وثبت أن من الصعب للغاية على العاملين التقنيين ذوي الكفاءات اللازمة أن يؤدوا دور المدرﱢبين؛ وكان هذا سبباً إضافياً لتوزيع مجموعات المواد التدريبية على نطاق واسع. |
10. Until clarification had been received on the issues which he had raised, it would be very difficult for the Group of 77 and China to approve the Secretary-General’s recommendations contained in document A/53/945. | UN | ١٠ - وأضاف أنه إلى أن يتلقى توضيحا للمسائل التي طرحها، سيكون من الصعب للغاية على مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن توافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/53/945. |
They said that it was very difficult for the lawyers to submit medical evidence, given that between 1992 and 1997 medical institutions were not allowed to provide medical reports to victims of police brutality. | UN | وأضافوا أن من الصعب للغاية على المحامين أن يقدموا أدلة طبية نظراً لأن المؤسسات الطبية كانت ممنوعة فيما بين عامي 1992 و1997 من تقديم تقارير طبية لضحايا وحشية الشرطة. |
It was therefore a source of deep concern that the continuing budget reductions made it very difficult for the Organization to implement its mandated programmes and activities effectively. | UN | لذلك فإنه مما يبعث على القلق العميق أن التخفيضات المستمرة في الميزانية تجعل من الصعب للغاية على المنظمة أن تنفذ برامجها وأنشطتها المأذون بها على نحو فعال. |
Furthermore, because of this fragmentation, staff and other stakeholders experience enormous difficulty in finding the information they need, resulting in loss of productivity and ineffectiveness. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التجزؤ، يجعل من الصعب للغاية على الموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة العثور على ما يحتاجونه من معلومات، مما يؤدي إلى خسائر في الإنتاجية وإلى انعدام الفعالية. |