ويكيبيديا

    "الصعوبات التي واجهتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • difficulties encountered by
        
    • difficulties faced by
        
    • the difficulties encountered
        
    • difficulties experienced by
        
    • difficulties it faced
        
    • has faced challenges
        
    • difficulties faced in
        
    • the difficulties faced
        
    • difficulties it had faced
        
    He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. UN وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة.
    The report provides a comprehensive overview of the progress of the work of the Tribunal as well as the difficulties encountered by it. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما لسير عمل المحكمة فضلا عن الصعوبات التي واجهتها.
    The European Union does not underestimate the difficulties faced by some States in allocating the resources necessary for the destruction of their chemical weapons. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    The difficulties faced by the mission in securing visas, however, resulted in a higher-than-anticipated vacancy rate for international United Nations Volunteers during the year. UN ولكن الصعوبات التي واجهتها البعثة في استصدار التأشيرات، أدت على الرغم من ذلك إلى ارتفاع معدل الشواغر عما كان متوقعا خلال السنة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    24. The most serious difficulties experienced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in the past six months have been economic. UN ٢٤ - وكانت أشد الصعوبات التي واجهتها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الشهور الستة الماضية صعوبات اقتصادية.
    30. The Democratic Republic of the Congo congratulated Côte d'Ivoire on its efforts to implement the recommendations, despite the difficulties it faced. UN 30- وهنأت جمهورية الكونغو الديمقراطية كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات، رغم الصعوبات التي واجهتها.
    I should now like to complete this triptych with some considerations on the difficulties encountered by the Court in the performance of its truly unique mission in the service of peace. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    The difficulties encountered by the Advisory Committee in analysing these requests are referred to under general observations above. UN وقد أشارت اللجنة في بند الملاحظات العامة الوارد أعلاه الى الصعوبات التي واجهتها في تحليل هذه الطلبات.
    Conduct a workshop to exchange views on possible elements to be considered in a future revision of the UNFCCC guidelines, taking into account the difficulties encountered by non-Annex I Parties in the preparation of their most recent NCs UN عقد حلقة عمل لتبادل الآراء بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية، مع مراعاة الصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لدى إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية
    E. difficulties encountered by the Commission before its departure for the field 21 - 26 9 UN هاء- الصعوبات التي واجهتها اللجنة قبل مغادرتها إلى الميدان 21-26 10
    E. difficulties encountered by the Commission before its departure for the field UN هاء - الصعوبات التي واجهتها اللجنة قبل مغادرتها إلى الميدان
    The SBI also noted the difficulties faced by the secretariat due to delays in the provision of office facilities, which include operating from different locations. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً الصعوبات التي واجهتها الأمانة من جراء تأخر توفير مرافق المكاتب، ومنها العمل من مواقع مختلفة.
    The reduction under general temporary assistance is broadly attributable to the difficulties faced by the Tribunal in the recruitment of temporary assistance staff during peak workload periods due to the perceived temporary status of the positions. UN ويعود الانخفاض تحت بند المساعدة العامة المؤقتة بشكل عام إلى الصعوبات التي واجهتها المحكمة في تعيين موظفي المساعدة المؤقتة خلال فترات ذروة عبء العمل، بسبب الطبيعة المؤقتة للوظائف.
    7. Despite the difficulties faced by the Committee in reaching an agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives still remained valid. UN 7 - بالرغم من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تطبيق الإعلان، بقيت أهداف الإعلان صالحة.
    Despite the difficulties faced by the Rwandan courts in carrying out their task successfully, the trials of the suspected perpetrators of genocide should begin without further delay. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها المحاكم الرواندية في إنجاز مهمتها، من المتوقع أن تبدأ محاكمات المشتبه بارتكابهم اﻹبادة الجماعية على الفور.
    The difficulties faced by the Division of Women's Affairs in implementing the Five Year Plan of Action led to a consultative review of the department, funded by the UNDP. UN وأدت الصعوبات التي واجهتها شعبة شؤون المرأة في تنفيذ خطة العمل الخماسية إلى استعراض استشاري قامت به هذه الإدارة وموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    See the evaluation of difficulties experienced by country Parties based on e-SMART criteria in annex I, below. UN :: انظر في المرفق الأول أدناه تقييم الصعوبات التي واجهتها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Brazil asked Eritrea to comment on the difficulties it faced in submitting its national report in a timely manner and recalled that it was ready to collaborate with developing countries in that regard. UN 32- وطلبت البرازيل من إريتريا التعليق على الصعوبات التي واجهتها في تقديم تقريرها الوطني في الوقت المناسب، وأشارت إلى أنها على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان النامية في هذا المضمار.
    While the Commission has faced challenges in other respects, in relation to the participation of indigenous peoples, successes included the engagement of indigenous peoples' organizations from the early stages. UN ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى.
    Noting the difficulties faced in human rights protection, Azerbaijan asked what practical measures were being implemented by the Government for the efficient prevention of human trafficking. UN وبالإشارة إلى الصعوبات التي واجهتها حكومة الجبل الأسود في حماية حقوق الإنسان، استفسرت أذربيجان عن التدابير العملية التي نفذتها الحكومة بكفاءة لمنع الاتجار بالبشر.
    The Secretariat should clarify the difficulties it had faced in that regard. UN فعلى الأمانة العامة أن تبين الصعوبات التي واجهتها في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد