ويكيبيديا

    "الصعوبات التي ينطوي عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the difficulties involved in
        
    • the difficulties of
        
    • the difficulties in
        
    • difficulties with the
        
    • difficulties involved in the
        
    • the difficulties inherent in
        
    We are aware of the difficulties involved in producing a report that goes beyond a simple listing of the Council's activities and meetings. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته.
    It is also concerned about the difficulties involved in the system of official registration of NGOs. UN وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
    It is also concerned about the difficulties involved in the system of official registration of NGOs. UN وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
    They also noted, however, the difficulties of giving proper consideration to new documents submitted at a very late stage and hoped that it would be possible to resolve at the current meeting the question of late submissions. UN بيد أنهم أشاروا أيضاً إلى الصعوبات التي ينطوي عليها إيلاء النظر في وثائق جديدة مقدمة في مرحلة متأخرة جداً وأعربوا عن الأمل في أن يتيسر تسوية مسألة التقديمات المتأخرة في الاجتماع الراهن.
    It understands the difficulties in gathering the information necessary to determine the whereabouts of the victims of enforced disappearances in the context of violence and internal war which the country is experiencing. UN وهو يفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد مكان وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق العنف والحرب اﻷهلية اللذين يشهدهما البلد.
    We are obviously aware of the difficulties involved in producing a report which goes beyond mere enumeration of the Council's activities and meetings. UN ونحن ندرك بداهة الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير، يتجاوز مجرد تعداد أنشطة المجلس واجتماعاته.
    Regardless of the difficulties involved in that process some good practices have begun to emerge. UN ولقد بدأت بعض الممارسات الجيدة بالظهور، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ينطوي عليها هذا المجال.
    The Committee is fully aware of the difficulties involved in meeting this challenge. UN وتدرك اللجنة تماما الصعوبات التي ينطوي عليها مواجهة هذا التحدي.
    Similarly crimes such as terrorism should be excluded from the court's jurisdiction because of the difficulties involved in their definition. UN وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها.
    However, because of the difficulties involved in ensuring that those data are of sufficient quality, doubts have been expressed about their usefulness. UN ومع ذلك وبسبب الصعوبات التي ينطوي عليها التأكد من جودة هذه البيانات بصورة كافية، أثيرت شكوك حول جدواها.
    I fully realize the difficulties involved in producing a report that is of a more analytical character. UN إنني أدرك تمام اﻹدراك الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير يتسم بطابع التحليل اﻷكبر.
    They at the same time drew attention to the difficulties involved in the preparation of an exhaustive list of hazardous activities and the elaboration of an effective classification system. UN ووجهوا الانتباه في الوقت نفسه الى الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد قائمة حصرية باﻷنشطة الخطرة ووضع نظام تصنيف فعال.
    There may be doubts about the ability of competition authorities to detect or to prove that RBPs have been committed, given the difficulties involved in a developing country environment. UN وقد توجد شكوك في قدرة سلطات المنافسة على اكتشاف أو إثبات ارتكاب الممارسات التجارية التقييدية بالنظر الى الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك في بيئة بلد نام.
    Noting the difficulties involved in the disbursement of approved funds to the party for its institutional strengthening renewal project, UN وإذ تلاحظ الصعوبات التي ينطوي عليها صرف الأموال المعتمدة للطرف لمشروعه الخاص بتجديد تعزيز المؤسسات،
    The Women's National Committee also took it upon itself to remind policymakers of its principles and to bring to their attention the difficulties involved in putting them into effect. UN وتأخذ اللجنة الوطنية للمرأة أيضا على عاتقها تذكير صانعي القرار بمبادئها ولفت انتباههم إلى الصعوبات التي ينطوي عليها تحقيق تلك المبادئ.
    It is important that the progress and the difficulties involved in nuclear disarmament should be the subject of regular, official communication. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون التقدم في مجال نزع السلاح النووي وكذلك الصعوبات التي ينطوي عليها الأمر موضوع بلاغات رسمية منتظمة.
    50. the difficulties inherent in such plans were discussed. Several participants noted that there must be utmost flexibility, in large part owing to the difficulties of obtaining authorization from States to undertake a visit. UN ٠٥- ونوقشت الصعوبات التي ينطوي عليها وضع مثل هذه الخطط ولاحظ عدة مشتركين ضرورة وجود مرونة قصوى ويعود السبب اﻷكبر في ذلك إلى صعوبة الحصول على تصريح من الدول بزيارتها.
    The Working Group recalled its previous deliberations on the same subject and noted the difficulties of regulating mandatory publication of this type of information, such as timing of original publication and amendments. UN واستذكر الفريق العامل مداولاته السابقة حول الموضوع نفسه ولاحظ الصعوبات التي ينطوي عليها تنظيم النشر الإلزامي لهذا النوع من المعلومات، مثل توقيت النشر الأصلي والتعديلات.
    It understands the difficulties in gathering the information necessary to determine the whereabouts of the victims of enforced disappearances that occurred in the context of an internal war. UN وقال إنه يتفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد أماكن وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق حرب أهلية.
    difficulties with the central planning model UN الصعوبات التي ينطوي عليها نموذج التخطيط المركزي
    We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد