ويكيبيديا

    "الصعوبات الحالية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current difficulties
        
    • present difficulties
        
    • existing difficulties
        
    • prevailing difficulties
        
    • current hardships
        
    • difficulties currently
        
    It followed a five-year run of robust global economic growth, prior to the onset of current difficulties. UN وجاء في أعقاب خمس سنوات من النمو الاقتصادي العالمي القوي، قبل أن تبدأ الصعوبات الحالية.
    Some Haitians also blame the international community for the current difficulties. UN ويرى بعض الهايتيين أيضا أن المجتمع الدولي مسؤول عن الصعوبات الحالية.
    The current difficulties prove that the process of peace and national reconciliation remains fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    I believe that the words of the Secretary-General perfectly encapsulate the nature of our present difficulties and set them in their wider context. UN وأعتقد أن كلمات الأمين العام تلخص بشكل كامل طبيعة الصعوبات الحالية التي تواجهنا وتضعها في سياقها الأوسع.
    Equally essential to minimizing existing difficulties was the need to implement resolutions adopted by the General Assembly. UN ويكتسي القدر نفسه من الأهمية بالنسبة لتقليل الصعوبات الحالية وجوب تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Thailand is looking beyond the current difficulties faced by Afghanistan and towards the future, to a time when Afghanistan will be ready to engage in active partnership with the international community. UN إن تايلند تتطلع إلى ما يتجاوز الصعوبات الحالية التي تواجهها أفغانستان، تتطلع إلى المستقبل، إلى الوقت الذي تصبح فيه أفغانستان مستعدة للدخول في شراكة فعالة مع المجتمع الدولي.
    It was convinced that the uninterrupted provision of UNRWA services during the current difficulties was essential to restoring calm and stability. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    As a result, we are in a position to assert that we are going to overcome the current difficulties. UN ونتيجة لذلك نحن اليوم في موقف يسمح لنا بأن نؤكد أننا سنتغلب على الصعوبات الحالية.
    Despite its current difficulties, the Conference has a long and noble history of outstanding achievements. UN لقد شهد المؤتمر رغم الصعوبات الحالية التي تواجهه، تاريخاً طويلاً ومشرفاً من الإنجازات العظيمة.
    Financial excess had been at the origin of current difficulties in many economies, including Japan, the United States and a number of developing countries that had relied excessively on inflows of foreign capital. UN وكان الإفراط المالي في أصل الصعوبات الحالية في العديد من الاقتصادات ومنها اقتصادات اليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية التي اعتمدت اعتماداً مفرطاً على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافد.
    We have many joint projects and I believe in their success no matter what the current difficulties. UN ويجمعنا بها الكثير من المشاريع المشتركة، وأنا واثق من نجاح تلك المشاريع أيا تكن الصعوبات الحالية.
    Work was needed to reverse such trends, which had led to the current difficulties faced by UNIDO. UN وهناك حاجة للعمل من أجل عكس تلك الاتجاهات التي أدت إلى الصعوبات الحالية التي تواجهها اليونيدو.
    Member States were increasingly concerned at the current difficulties faced by the Secretariat in those areas. UN وأعرب عن قلق الدول اﻷعضاء المتزايد إزاء الصعوبات الحالية التي تواجهها اﻷمانة العامة في هذين المجالين.
    Moreover, appropriate emphasis should be given to training so as to avoid any recurrence of current difficulties. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توجيه تأكيد مناسب للتدريب لتجنب تكرار أي من الصعوبات الحالية.
    The current difficulties faced by the Administration and the Department of Peacekeeping Operations were of their own making. UN إن الصعوبات الحالية التي تواجهها اﻹدارة وإدارة عمليات حفظ السلام هي من صنع أيديهم.
    The present difficulties stem from the weakness of the educational system in Madagascar, which results in a relatively low quality of professionals. UN وتنبع الصعوبات الحالية من ضعف النظام التعليمي في مدغشقر، مما يتمخض عن نوعية متدنية نسبياً من المهنيين.
    It is Japan's hope that these additional contributions will help the Palestinian Authority overcome its present difficulties. UN وتأمل اليابان أن تساعد هذه الاسهامات اﻹضافية السلطة الفلسطينية في التغلب على الصعوبات الحالية.
    We hope that the faithful implementation of the relevant Security Council resolutions will lead to the alleviation of the present difficulties of the peoples of the region. UN ونأمل أن يؤدي التنفيذ اﻷمين لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إلى التخفيف من الصعوبات الحالية التي تواجهها شعوب المنطقة.
    existing difficulties have been compounded by the devaluation of the CFA franc, which has wiped out all the efforts by the Government within the structural adjustment framework. UN ومما يضاعف من الصعوبات الحالية تخفيض قيمة فرنك مجموعة البلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية، اﻷمر الذي طمس جميع جهود الحكومة للتكيف الهيكلي.
    In this regard, it suggests that cooperation be requested from various agencies, such as UNDP, WHO, ILO and UNICEF, with a view to assessing and evaluating progress achieved, identifying prevailing difficulties and setting priorities for future action. UN وفيما يخص ذلك، تقترح اللجنة التماس التعاون من شتى الوكالات كبرنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف تقدير وتقييم التقدم المحرز ولتحديد الصعوبات الحالية وأولويات العمل في المستقبل.
    Overcoming the current hardships and insecurity will require a determined, long-term effort to promote political cooperation and build strong government institutions, while countering the pervasive influence of those profiting from the conflict, as well as the presence of foreign fighters and other elements of extremism. UN ويتطلب التغلب على الصعوبات الحالية وحالة انعدام الأمن بذل جهود حثيثة وطويلة الأجل للنهوض بالتعاون السياسي وبناء مؤسسات حكومية قوية، مع العمل في الوقت نفسه على مكافحة التأثير المستشري للمنتفعين من النزاع، بالإضافة إلى وجود المقاتلين الأجانب والعناصر المتطرفة الأخرى.
    The Committee noted the institutional crisis faced by the country, as well as the difficulties currently faced in reaching a political solution. Such a solution could only be the beginning of the reconstruction and rehabilitation of the country, which would clearly require assistance in the task. UN ولاحظت اللجنة اﻷزمة المؤسسية التي يواجهها البلد، وكذا الصعوبات الحالية التي تعترض التوصل إلى حل سياسي، ولن يكون هذا الحل إلا بداية في تعمير البلد وإصلاحه، مما يتضح معه وجوب تقديم المساعدة ﻹنجاز هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد