ويكيبيديا

    "الصعوبات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current difficulties
        
    • present difficulties
        
    To that end, there is a need for political resolve to reform the international financial structure and system in order to address the current difficulties. UN ولبلوغ تلك الغاية، تقوم حاجة إلى عزيمة سياسية لإصلاح الهيكل والنظام الماليين الدوليين، بغية معالجة الصعوبات الراهنة.
    Indeed, the recent abandonment of that practice was the reason for the current difficulties facing the Fifth Committee. UN وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة.
    The publications examine current difficulties for the international community in tackling disarmament and arms control challenges. UN وتبحث المنشورات في الصعوبات الراهنة التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي لتحديات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    We hope that the international community will continue to support our peaceful policy and that present difficulties created against us by our southern neighbour will soon disappear. UN إننا نأمل أن يستمر المجتمع الدولي في تأييد سياستنا السلمية، وأن تختفي قريبا الصعوبات الراهنة التي يثيرها ضدنا جارنا الجنوبي.
    While the Committee acknowledges the Secretariat’s efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة.
    Is it that the current difficulties stem from relations between members, their priorities, and their proffered linkages? Is it probable that the problems are essentially political, reflecting the prevalent security situation? UN هل تنبع الصعوبات الراهنة من العلاقات بين الدول الأعضاء وأولوياتها وما تقيمه من روابط؟ هل من المحتمل أن تكون هذه المشاكل سياسية في جوهرها وتعكس الحالة الأمنية السائدة؟
    24. The current difficulties should not detract from the multilateral trading system's role as a global public good. UN 24 - وينبغي ألا تصرف الصعوبات الراهنة الأنظار عن دور النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية.
    Despite Cuba's current difficulties, the quality of education had not been seriously affected. UN وبالرغم مـن الصعوبات الراهنة فـي كوبـا، لـم تتأثـر نوعيـة التعليم بدرجة خطيرة.
    Some delegations indicated that the Programme's current difficulties made it necessary for full effect to be given to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. UN وأوضحت بعض الوفود أن الصعوبات الراهنة التي يمر بها البرنامج تستلزم التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    He hoped that a suitable solution could be found to resolve the current difficulties and eradicate remaining tensions between the two communities on the island. UN وقال إنه يأمل في أن يتم العثور على حل مناسب ينهي الصعوبات الراهنة ويزيل التوترات المتبقية بين الطائفتين اللتين تعيشان على أرض الجزيرة.
    The current difficulties in overcoming various differences, including those resulting from different ethnic affiliations, constitute another serious set-back. UN وثمة عائق آخر لا يستهان به وهو الصعوبات الراهنة في التغلب على شتى الخلافات، بما فيها الخلافات الناجمة عن اختلاف الانتماءات اﻹثنية.
    Regional financial cooperation, despite the current difficulties in the eurozone, will, in particular, have a much larger role to play in a more balanced international architecture. UN وسوف يكون للتعاون المالي الإقليمي، بشكل خاص، دور أكبر ينبغي أن يؤديه في إطار بنية دولية أكثر توازناً، رغم الصعوبات الراهنة التي تواجهها منطقة اليورو.
    The current difficulties in the field of disarmament and non-proliferation, particularly regarding nuclear weapons, can only be resolved by political commitment accompanied by real action. UN لا يمكن حل الصعوبات الراهنة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، وبخاصة فيما يتعلق بالأسلحة النووية، إلا عن طريق الالتزام السياسي الذي يقترن بإجراءات حقيقية.
    For example, despite some current difficulties in the economic and social areas, Ghana, Nigeria and Senegal exemplify this commitment to democratization and its corresponding economic benefits. UN ومثال ذلك السنغال وغانا ونيجيريا، فهي وإن كانت تعاني من بعض الصعوبات الراهنة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لكنها تقدم نموذجاً للالتزام بإرساء قواعد الديمقراطية وما يواكبه من فوائد اقتصادية.
    For example, despite some current difficulties in the economic and social areas, Ghana, Nigeria and Senegal exemplify this commitment to democratization and its corresponding economic benefits. UN ومثال ذلك السنغال وغانا ونيجيريا، فهي وإن كانت تعاني من بعض الصعوبات الراهنة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لكنها تقدم نموذجاً للالتزام بإرساء قواعد الديمقراطية وما يواكبه من فوائد اقتصادية.
    The current difficulties of the global economy, caused by the Asian financial crisis, provided an additional incentive for the international community to reaffirm its confidence in the multilateral trading system. UN وإن الصعوبات الراهنة التي يواجهها الاقتصاد العالمي، نتيجة لﻷزمة المالية اﻵسيوية، تقدم حافزا جديدا كي يعيد المجتمع الدولي تأكيد ثقته بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    28. Everyone should work together to overcome the current difficulties and to ensure a real commitment to peace. UN 28 - وقال إنه ينبغي للجميع أن يعملوا معاً من أجل القضاء على الصعوبات الراهنة وكفالة التزام حقيقي بالسلام.
    The Ottawa Convention now numbered 122 States parties and an additional 20 signatory States: it was one of the few success stories amidst the current difficulties in multilateral diplomacy. UN وتعد هذه الاتفاقية واحدة من العمليات القليلة التي كللت بالنجاح في خضم الصعوبات الراهنة التي تشهدها الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    While the Committee acknowledges the Secretariat's efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله الأمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة.
    Despite that grave loss and the present difficulties, the maturity demonstrated by the Palestinian people in picking up the torch to carry on the work of their historic leader should be emphasized. UN وعلى الرغم من ذلك الفقد الكبير ومن الصعوبات الراهنة فإن النضج الذي أبداه الشعب الفلسطيني في حمل الشعلة لمواصلة عمل قائده التاريخي يجب التأكيد عليه.
    The Swedish Government urges the United States and Russia to spare no efforts to overcome the present difficulties and proceed towards a START III. We hope that the summit meeting later this month between President Clinton and President Yeltsin will give an important impetus to this process. UN وتحث الحكومة السويدية الولايات المتحدة وروسيا على بذل قصارى جهودهما للتغلب على الصعوبات الراهنة والمضي قدما نحو ابرام اتفاق ستارت ٣. ونأمل أن يوفر لقاء القمة الذي سيعقد بين الرئيس كلينتون والرئيس يلتسين في فترة لاحقة من هذا الشهر قوة دفع هامة لهذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد