ويكيبيديا

    "الصعوبات العملية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the practical difficulties
        
    • practical difficulties that
        
    • practical difficulties which
        
    • practical difficulties in how
        
    • of practical difficulties
        
    • practical difficulties of
        
    New ways needed to be found of trying such persons, adapted to the practical difficulties of the situation. UN وقالت إنه من الضروري إيجاد سبل جديدة لمحاكمة هؤلاء الأشخاص تتواءم مع الصعوبات العملية التي ينطوي عليها الوضع.
    This has occurred essentially because the practical difficulties of undertaking these tasks were underestimated. UN ويعود هذا البطء أساسا إلى سوء تقدير الصعوبات العملية التي اعترضت الإنجاز.
    For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. UN وعلى سبيل المثال، أعطت لجان القرويين والاتحادات النسائية الريفية أولوية للمساعدة على حل الصعوبات العملية التي تواجه النساء اللواتي يعانين من نزاعات عائلية متكررة.
    However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. UN ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة.
    Views were expressed that mechanisms to address practical difficulties that may arise from the scope of the definition need to be considered. UN وجرى اﻹعراب عن آراء دعت إلى النظر في اعتماد آليات لمعالجة الصعوبات العملية التي قد تنشأ عن نطاق هذا التعريف.
    We are all aware, of course, that, since its inception, ICTR has faced a number of practical difficulties which have rendered the performance of its tasks at times not easy and burdensome. UN وجميعنا ندرك، بالطبع، أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد واجهت منذ تأسيسها، عددا من الصعوبات العملية التي أثرت على أدائها لمهامها في أوقات عصيبة ومرهقة.
    They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in how they are applied, in the knowledge that they represent, as a whole, the global aspirations considered by the United Nations as leading to the common goal of improving outcomes for women prisoners, their children and their communities. UN مع ذلك، لا بد أن تشكل هذه القواعد حافزا على السعي دوما إلى تذليل الصعوبات العملية التي تحول دون تطبيقها، انطلاقا من كونها تجسد في مجملها التطلعات العالمية التي ترى الأمم المتحدة أنها تفضي إلى تحقيق الهدف المشترك المنشود المتمثل في تحسين أحوال السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    It increasingly saw that the added value of its work lay in helping States to address and resolve the practical difficulties that hampered the effective operation of Government counter-terrorism machinery. UN وخَبِرَت المديرية على نحو متزايد أن القيمة المضافة التي يحققها عملها هي في مساعدة الدول على مواجهة وتذليل الصعوبات العملية التي تعوق تفعيل الآلية الحكومية لمكافحة الإرهاب.
    Another challenge involved the practical difficulties of enforcing criminal law extra-territorially, in particular the gathering of evidence. UN ومن التحديات أيضاً الصعوبات العملية التي تعترض إنفاذ القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، لا سيما جمع الأدلة.
    The main difficulties are the number of sanctions violators who are operating at sea and the practical difficulties of intercepting and controlling suspect cargoes in international waters. UN وتتجلى الصعوبات الرئيسية في عدد منتهكي الجزاءات الذين ينفذون عملياتهم في البحر وفي الصعوبات العملية التي تنطوي عليها عملية اعتراض الشحنات المشبوهة في المياه الدولية ومراقبتها.
    Such a formulation, it was said, would avoid the practical difficulties that would arise in operating open framework agreements with ongoing competitive evaluation at the first stage. UN وقيل إن من شأن صياغة من هذا القبيل أن تتفادى الصعوبات العملية التي تنشأ في تشغيل الاتفاقات الإطارية المفتوحة بإجراء تقييم تنافسي مستمر في المرحلة الأولى.
    It was also noted that the practical difficulties faced in ascertaining the intention of States parties were not insurmountable and were often of a type encountered by domestic courts. UN ولوحظ أيضا أن الصعوبات العملية التي تكتنف تبيُن نية الدول الأطراف ليست صعوبات يتعذر التغلب عليها، وأن المحاكم المحلية كثيرا ما تواجه مثلها.
    Reference was also made to the practical difficulties of investigating incidents in areas under Palestinian Authority control. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    The fact that not all States had ratified the same range of conventions was merely the most obvious in a wide range of practical difficulties that would afflict this scheme. UN إذ أن الحقيقة المتمثلة في عدم تصديق الدول جميعها على نفس المجموعة من الاتفاقيات ليست سوى أوضح الصعوبات ضمن مجموعة واسعة من الصعوبات العملية التي يمكن أن تواجه هذا المخطط.
    Some delegations expressed reservations concerning the compatibility of article 8, paragraph 5, with the Vienna Convention on the Law of Treaties and the practical difficulties which that provision might entail. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من المادة ٨، أعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن تطابقها مع اتفاقية فيينا لقانون الاتفاقيات الدولية وبشأن الصعوبات العملية التي قد ينطوي عليها ذلك الحكم.
    Attention was also drawn to the constitutional problems which some States would face, and to the practical difficulties which many States would encounter with the article as currently drafted, in achieving such a balanced division. UN كما وجﱢه الانتباه الى المشاكل الدستورية التي قد تواجهها بعض الدول، وإلى الصعوبات العملية التي قد تصادفها دول كثيرة بشأن المادة بصيغتها الراهنة، في تحقيق التوزيع المتوازن.
    They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in how they are applied, in the knowledge that they represent, as a whole, the global aspirations considered by the United Nations as leading to the common goal of improving outcomes for women prisoners, their children and their communities. UN بيد أنه ينبغي أن تسعى هذه القواعد إلى الحثّ على بذل محاولة دائبة لتجاوز الصعوبات العملية التي تواجه إنفاذها، مع العلم أنها تمثل بمجملها التطلّعات العالمية التي تعتبر الأمم المتحدة أنها تفضي إلى الغاية المشتركة المنشودة التي تتمثَّل في تحسين مصير السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن.
    They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in how they are applied, in the knowledge that they represent, as a whole, the global aspirations considered by the United Nations as leading to the common goal of improving outcomes for women prisoners, their children and their communities. UN بيد أنه ينبغي أن تسعى هذه القواعد إلى الحثّ على بذل محاولة دائبة لتجاوز الصعوبات العملية التي تواجه إنفاذها، مع العلم أنها تمثل بمجملها التطلّعات العالمية التي تعتبر الأمم المتحدة أنها تفضي إلى الغاية المشتركة المنشودة التي تتمثَّل في تحسين مصير السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن.
    This disclosure was not extended to include all expendable property, because of practical difficulties of obtaining reliable expendable property data before implementation of new systems. Further practices vary across the United Nations system. UN بيد أن ذلك الكشف لم يشمل جميع الممتلكات غير المستهلكة بسبب الصعوبات العملية التي تكتنف الحصول على بيانات موثوقة عن الممتلكات غير المستهلكة قبل تنفيذ النظم الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد