ويكيبيديا

    "الصعوبات القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing difficulties
        
    • the difficulties
        
    • difficulties encountered
        
    • difficulties involved
        
    • ongoing difficulties
        
    • current difficulties
        
    • prevailing difficulties
        
    • of difficulties
        
    My delegation hopes that the new momentum in disarmament will help us to build bridges and overcome existing difficulties. UN ويأمل وفدي أن يكون في الزخم الجديد في مجال نزع السلاح ما يساعدنا على بناء الجسور وتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا ما تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، يجوز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    I referred just now to the difficulties of our times. UN لقد أشرت اﻵن للتو إلى الصعوبات القائمة في عصرنا.
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.
    The problems arising out of these results led to the closure of the F2 stage and the beginning of a new stage which was better adapted to the difficulties encountered. UN وقد دفعت المشاكل التي أسفرت عنها تلك النتائج إلى وقف الطور الثاني والشروع في طور جديد يتكيف على نحو أفضل مع الصعوبات القائمة.
    This is confirmation of the ongoing difficulties involved in inter-agency endeavours and remains a challenge to be overcome. UN ويؤكد هذا على الصعوبات القائمة التي تواجهها المساعي المشتركة بين الوكالات، ويظل تحدياً يتعين التغلب عليه.
    Turkey fully supported the emergency appeals launched in 2002, aimed at overcoming the existing difficulties. UN وتدعم تركيا بالكامل النداءات الطارئة التي أطلقت في عام 2002، والهادفة إلى التغلب على الصعوبات القائمة.
    The programme contains 122 concrete measures to correct existing difficulties. UN ويتضمن البرنامج 122 تدبيراً ملموساً لتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    The harsh winter conditions have added to the existing difficulties in rendering assistance to the people affected by the earthquake. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    Bulgaria supported the proposal that, prior to the convening of a diplomatic conference and before the General Assembly adopted the final document, a meeting of governmental experts should be held to resolve existing difficulties. UN واختتم كلمته بقوله إن بلغاريا تؤيد الاقتراح الداعي الى عقد اجتماع للخبراء الحكوميين للتغلب على الصعوبات القائمة قبل عقد مؤتمر دبلوماسي وقبل اعتماد الجمعية العام للوثيقة الختامية.
    The intensification of efforts to overcome existing difficulties has contributed to the holding of direct talks between the parties which, if sustained, will hopefully facilitate the implementation of the settlement plan. UN وقد ساهم تكثيف الجهود للتغلب على الصعوبات القائمة أمام عقد المباحثات المباشرة بين الطرفين والتي من المأمول اذا تواصلت، أن تسهل تنفيذ خطة التسوية.
    The Committee notes that the Government of Viet Nam is well aware of the existing difficulties impeding the implementation of the Convention and much appreciates the frankness and openness of the report in this respect. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح.
    It identified major obstacles to the implementation of human rights, and shortcomings, especially in the international protection of those rights, and specified concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Given the existing difficulties deriving from 16 years of armed conflict, we believe the number of registered voters is quite significant and encouraging. UN وبالنظر إلى الصعوبات القائمة والناجمة عن ٦١ عاما من النزاع المسلح، فإننا نعتقد بأن عدد الناخبين المسجلين له مغزى كبير ويبعث على التشجيع.
    Likewise, we have every confidence in ECOWAS to smooth out the difficulties between Liberia and Guinea. UN وكلنا ثقة، كذلك، في أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ستقوم بتسوية الصعوبات القائمة بين ليبريا وغينيا.
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.
    The Inspectorate has produced several impartial reports highlighting the difficulties in the prison system. UN وأصدرت وحدة التفتيش عدة تقارير محايدة تبرز الصعوبات القائمة في نظام السجون.
    They also highlighted the difficulties encountered, especially by countries that have already adopted their NAPs, in the mobilization of necessary financial resources and the role of development partners in that regard. UN كما سلطوا الضوء على الصعوبات القائمة فيما يتصل بحشد الموارد المالية اللازمة، ولا سيما في البلدان التي اعتمدت بالفعل برامج عملها الوطنية، وعلى دور الشركاء الإنمائيين في هذا الصدد.
    However, the difficulties involved in drafting a universally acceptable National Strategy for Governance and the Fight against Corruption tend to discourage additional financial support earmarked for governance. UN غير أن الصعوبات القائمة في صياغة استراتيجية وطنية للحكم ومكافحة الفساد مقبولة من الجميع لم تشجع على تقديم دعم مالي إضافي يخصص للحكم الرشيد.
    Given the current difficulties in the Conference, it is obvious that progress, any progress at all, would require members to give as much as they expect to take from others. UN ومن الواضح، بالنظر إلى الصعوبات القائمة حالياً في مؤتمر نزع السلاح، أن إحراز التقدم، أي تقدم على الإطلاق، سيقتضي من الأعضاء أن يعطوا الآخرين بقدر ما يتوقعون أن يأخذوا منهم.
    In compliance with resolution 1992/24, the Secretary-General submitted a report (E/CN.4/1993/20) to the forty-ninth session of the Commission on Human Rights in which he noted the increasing references by experts of the Commission on Human Rights to the need for forensic expertise in the determination of alleged violations brought to their attention and the prevailing difficulties in obtaining such assistance. UN وامتثالا للقرار ١٩٩٢/٢٤ قدم اﻷمين العام تقريرا (E/CN.4/1993/20) الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق الانسان لاحظ فيه اﻹشارات المتزايدة من خبراء لجنة حقوق الانسان الى الحاجة الى خبرة فنية في العلوم الشرعية عند البت في أمر الانتهاكات المدعاة التي يسترعى اليها نظر اللجنة وكذلك الى الصعوبات القائمة في الحصول على مثل هذه المساعدة.
    Let me stress, however, 10 important points which underline the kinds of difficulties that exist and must be taken into consideration for a fruitful cooperation to develop. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشــدد على ١٠ نقاط هامة تبيﱢن أنواع الصعوبات القائمة والـتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لكي ينمو تعاون مثمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد