ويكيبيديا

    "الصعوبات الكبيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • great difficulties
        
    • major difficulties
        
    • considerable difficulties
        
    • serious difficulties
        
    • huge difficulties
        
    • vast challenges
        
    I feel sure that the future will not conceal from us the great difficulties that humanity still faces. UN وإنني على ثقة في أن المستقبل لن يحجب عنا الصعوبات الكبيرة التي لا تزال تواجهها اﻹنسانية.
    In spite of great difficulties and resource constraints, the Government has tackled the situation effectively. UN وقد عالجت الحكومة هذه الحالة بفعالية بالرغم من الصعوبات الكبيرة ومحدودية الموارد.
    The major difficulties posed by the process of establishing an evaluation mechanism should not interfere with the debate on the matter. UN ثم قال إن الصعوبات الكبيرة التي تطرحها عملية إنشاء آلية للتقييم ينبغي ألا تؤثر في المناقشة بشأن المسألة.
    38. One of the major difficulties of modern times was finding the right balance between freedom of expression and the fight against racist or xenophobic propaganda. UN 38 - ومن الصعوبات الكبيرة اليوم, تلك الصعوبة التي تتمثل في إيجاد توازن عادل بين حرية التعبير والدعاية التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب.
    In the face of considerable difficulties and cost, the international community had already been involved in massive repatriation and resettlement operations. UN وإزاء الصعوبات الكبيرة التي ووجهت والتكلفة العالية، اشترك المجتمع الدولي بالفعل في عمليات إعادة جماعية للاجئين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم.
    45. Egypt noted the interest in promoting respect for human rights, despite serious difficulties. UN 45- ونوهت مصر باهتمام العراق بتعزيز احترام حقوق الإنسان، رغم الصعوبات الكبيرة التي يواجهها.
    This of course has had an impact on the huge difficulties being encountered in building shared visions of nuclear disarmament and international security, even within the regional groups themselves. UN وكان لذلك بالطبع أثر على الصعوبات الكبيرة التي اعترضت بناء رؤى موحدة لنزع السلاح النووي والأمن الدولي، حتى في إطار المجموعات الإقليمية نفسها.
    We are therefore fully aware of the great difficulties, referred to in the Secretary General's report, regarding peacekeeping operations and resources. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما الصعوبات الكبيرة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام بشأن عمليات وموارد حفظ السـلام.
    Hence the very great difficulties met with in putting into effect the guiding principles of this Convention. UN من هنا تنشأ الصعوبات الكبيرة للغاية التي تجري مواجهتها لدى محاولة تنفيذ المبادئ التوجيهية لهذه الاتفاقية.
    The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999. UN ويدرك أبناء تيمور الشرقية الصعوبات الكبيرة التي تواجههم، في الوقت الذي يواصلون فيه مسيرتهم الشاقة صوب ٨ آب/أغسطس ٩٩٩١.
    His delegation could agree to informal consultations, which it hoped would produce positive decisions in the light of the great difficulties experienced by the countries concerned. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على إجراء مشاورات غير رسمية ويأمل أن تفضي الى اتخاذ قرارات إيجابية في ضوء الصعوبات الكبيرة التي يواجهها البلدان المعنيان.
    The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999. UN ويدرك أبناء تيمور الشرقية الصعوبات الكبيرة التي تواجههم، في الوقت الذي يواصلون فيه مسيرتهم الشاقة صوب 8 آب/أغسطس 9991.
    These figures speak for themselves and point out the major difficulties involved in making the transition from environmental rhetoric to real execution of the Rio principles. UN وهذه اﻷرقام غنية عن البيان وتشير إلى الصعوبات الكبيرة التي ينطوي عليها الانتقال من مرحلة الكلام الطنان عن البيئة إلى التنفيذ الفعلي لمبادئ ريو.
    One of the major difficulties in the prevention of such crimes is the conspiracy of silence that surrounds these acts and no prior knowledge that will activate Police and welfare intervention. UN ومن الصعوبات الكبيرة في منع مثل هذه الجرائم، مؤامرة الصمت التي تحيط بهذه الأفعال وعدم وجود علم مسبق تتدخل الشرطة على إثره وتقدم المساعدة.
    127. As indicated in the present report, a number of major difficulties continue to be encountered in the effective implementation of the programme, due to the absence of a viable arrangement for local procurement of goods and services and the provision of a cash component. UN 127 - وكما هو مبين في هذا التقرير، لا يزال التنفيذ الفعال يصادف عددا من الصعوبات الكبيرة. وذلك بسبب غياب الترتيبات الملائمة للحصول على السلع والخدمات محليا وتوفير العنصر النقدي.
    It had above all noted the major difficulties encountered by Haitians in their relations with Dominican policemen, army officers and soldiers, and with certain segments of the Dominican population, which often gave rise to regrettable incidents linked to the obtaining of an identity document and access to basic services. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الصعوبات الكبيرة التي يواجهها الهايتيون في علاقاتهم مع الشرطة وضباط الجيش والجنود في الجمهورية الدومينيكية، ومع بعض شرائح السكان فيها، التي كثيراً ما تثير أحداثاً مؤسفة تتصل بالحصول على وثائق هوية والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    Notwithstanding the considerable difficulties of the transition period, the pension system of Latvia has been internationally recognised to be one of the most up-to-date and efficient. UN وبصرف النظر عن الصعوبات الكبيرة في الفترة الانتقالية هناك اعتراف دولي بأن نظام المعاشات في لاتفيا واحد من أحدث النظم وأكفئها.
    Because of the considerable difficulties in recruiting Arabic and Chinese interpreters, the number of passive languages required in order to take the interpreters' examination has not been increased, but interpreters into Arabic, Chinese and other official languages as well are encouraged to acquire as many passive languages as possible. UN وبالنظر الى الصعوبات الكبيرة في توظيف مترجمين شفويين عرب وصينيين، لم يزد عدد اللغات المنقول عنها المطلوبة لدخول المترجمين الشفويين الامتحانات، ولكن يتم تشجيع المترجمين الشفويين الى العربية والصينية واللغات الرسمية اﻷخرى لاكتساب أكبر عدد ممكن من اللغات المنقول عنها.
    She did not underestimate the considerable difficulties Germany had had to overcome, and recognized that the approach adopted to address the problems was praiseworthy; she regretted, however, that the fourth periodic report focused, somewhat simplistically, on the difficulties attributable to the merger. UN وأضافت السيدة شانيه أنها تأسف بدون تجاهل الصعوبات الكبيرة تماماً التي وجب على ألمانيا التغلب عليها، ومع الاعتراف بأن النهج المتبع في حل هذه المشاكل جدير بالثناء، ﻷن اتجاه التقرير الرابع متمركز بطريقة مانوية بعض الشيء حول الصعوبات الناجمة عن هذا الامتصاص.
    However, it focused mainly on the Central Prison for men, whereas the Special Rapporteur was concerned that UNDP, in cooperation with the Ministry for the Status of Women, was facing serious difficulties in obtaining funding for its project targeting female detainees. UN ولكن ركز المشروع، بصفة رئيسية، على السجن المركزي المخصص للرجال، في حين كان قلق المقررة الخاصة يدور حول الصعوبات الكبيرة التي كان يتصدى لها برنامج الأمم المتحدة الانمائي والوزارة المعنية بمركز المرأة في الحصول على التمويل لتنفيذ المشروع المخصص للسجينات.
    50. The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. UN 50- تدرك السلطات النيجيرية تماماً الصعوبات الكبيرة التي تواجه المستثمرين في تعاملهم اليومي مع القوانين والعمليات الإدارية في البلد.
    In spite of the vast challenges presented by the volume and nature of the records, as well as the fact that some of the records are still active and can therefore not yet be prepared for transfer, the Tribunal remains hopeful that the preparation and transfer of its records will be completed before it closes. UN وبالرغم من الصعوبات الكبيرة التي يمثلها حجم السجلات وطبيعتها، إلى جانب أن بعض السجلات ما زال مفتوحاً مما يتعذر معه بالتالي إعداده للنقل، ما زال لدى المحكمة أمل في أن تنتهي من إعداد سجلاتها ونقلها قبل أن تُغلق أبوابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد