ويكيبيديا

    "الصعوبات المرتبطة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • difficulties associated with
        
    • difficulties linked to
        
    • difficulties related to
        
    • Difficulties relating to
        
    • difficulties involved in
        
    • difficulties connected with
        
    • challenges associated with
        
    • the difficulties involved
        
    Participants also stressed the difficulties associated with the prosecution of preventive offences. UN وأكد المشاركون أيضا على الصعوبات المرتبطة بالمقاضاة على الجرائم الممكن منعها.
    Further, the Committee is concerned at the continuing difficulties associated with the manual registration system and issuance of birth certificates. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الصعوبات المرتبطة بالنظام اليدوي لتسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد.
    Parties stressed that difficulties associated with networking and information are key barriers to ensuring the sustainability of efforts in the preparation of national communications. UN وأكدت الأطراف أن الصعوبات المرتبطة بالربط الشبكي وبالمعلومات عوائق رئيسية أمام استدامة جهود إعداد البلاغات الوطنية.
    Further, the Committee remains concerned at the difficulties linked to the introduction of the national language into schools. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس.
    Developments in the Caribbean region were described, with a special emphasis on the difficulties related to the lack of resources. UN وعرضت التطورات في منطقة البحر الكاريبي تركيز خاص على الصعوبات المرتبطة بنقص الموارد.
    (b) Difficulties relating to the determination of the object and purpose of the treaty (1969 and 1986, art. 19 (c)) UN (ب) الصعوبات المرتبطة بتحديد موضوع المعاهدة وهدفها (1969 و 1986: المادة 19 (ج))
    However, difficulties associated with ancestral lands often prevented this. UN غير أن الصعوبات المرتبطة بأراضي أسلافهم كثيراً ما تمنعهم.
    Steps should be taken to enhance the understanding and identify difficulties associated with the destruction of ADAM. UN وينبغي اتخاذ ما يلزم من خطوات لزيادة الفهم وتحديد الصعوبات المرتبطة بتدمير هذا النوع من الألغام.
    Although cognizant of the difficulties associated with the past production of fissile material, we believe that stocks should be included in the treaty. UN ورغم إدراكنا الصعوبات المرتبطة بإنتاج المواد الانشطارية في الماضي، فإننا نعتقد بضرورة إدراج المخزونات في هذه المعاهدة.
    He highlighted the difficulties associated with identifying the general or qualitative impact of policies and incentives on deforestation because of its highly country-specific character. UN وأبرز الصعوبات المرتبطة بتحديد ما للسياسات والحوافز من أثر عام أو نوعي على إزالة الغابات لشدة اتسامها بطابع قطري.
    He highlighted difficulties associated with transnational corporations that had little regard for the development dimensions of host countries. UN وأبرز الصعوبات المرتبطة بالشركات عبر الوطنية التي لا تعير أهمية للأبعاد الإنمائية في البلدان المضيفة.
    The difficulties associated with parking became particularly acute during the plenary session of the General Assembly. UN ولقد بلغت الصعوبات المرتبطة بوقوف السيارات أشدَّها خلال انعقاد الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Many of the CIS countries, after considering the difficulties associated with providing the requisite material and technical base, have set 2020 as the year for effecting the change. UN وكثير من بلدان رابطة الدول المستقلة قررت بعد النظر في الصعوبات المرتبطة بتوفير القاعدة المادية والتقنية اللازمة أن تحدِّد عام 2020 بوصفه سنة لتنفيذ التغيير.
    20. The difficulties associated with the category " C " claims received by the Commission are far-reaching and varied. UN ٠٢ - إن الصعوبات المرتبطة بالمطالبات من الفئة " جيم " التي تلقتها اللجنة بعيدة اﻷثر ومتنوعة.
    In that regard, the aut dedere aut judicare principle should complement the principle of universal jurisdiction with a view to overcoming the difficulties associated with the prosecution and punishment of international crimes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكمل مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف التغلب على الصعوبات المرتبطة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم.
    Parent support groups have been formed over the past 30 years to provide information and practical, emotional and financial support for families to enable them to cope with the difficulties associated with lengthy treatment, often far from home. UN وقد تكونت جماعات دعم الوالدين على مدى الـ 30 عاما الماضية لتوفير المعلومات والدعم العملي، والعاطفي والمالي للأسر لتمكينها من التكيف مع الصعوبات المرتبطة بالعلاج الطويل الأمد، والبعيد عن البيت في كثير من الأحيان.
    However, the difficulties associated with internal heating should be further investigated before a final decision is taken whether on not to include Americium in the definition. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة تحري الصعوبات المرتبطة بالتسخين الداخلي قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن إدراج أو عدم إدراج الأمريسيوم في التعريف.
    58. Like all developing countries, the Central African Republic has not escaped the difficulties linked to its debt burden. UN 58- لم تكن جمهورية أفريقيا الوسطى على غرار جميع البلدان النامية، بمنأى عن الصعوبات المرتبطة بعبء الديون.
    It was further noted that the international dimension might further complicate difficulties related to the single windows implementation. UN 46- وذُكر كذلك أنَّ البعد الدولي يمكن أن يزيد من تعقُّد الصعوبات المرتبطة بتنفيذ مرافق النوافذ الوحيدة.
    The difficulties involved in demobilizing and disarming former combatants; UN - الصعوبات المرتبطة بتسريح قدامى المقاتلين وتجريدهم من أسلحتهم؛
    The system was designed to solve the difficulties connected with the shortage of frequency bands, which the digitalization of television signals had largely overcome. UN ويهدف ذلك النظام إلى التغلب على الصعوبات المرتبطة بنقص الترددات الهرتزية، وهي الصعوبات التي سمح ترقيم الإشارات التلفزيونية بإزالتها إلى حد كبير.
    18. It has taken longer than originally expected for the national disarmament, demobilization and reintegration programme to get under way owing to the challenges associated with designing and implementing an effective and affordable programme of sufficient scale in the context of a loss of revenue in 2012/13. UN 18 - وقد استغرق بدء البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقتاً أطول مما كان متوقعاً أول الأمر بسبب الصعوبات المرتبطة بتصميم وتنفيذ برنامج يكون فعالا وميسور التكلفة، ويكون كافيا من حيث الحجم، وذلك في سياق فقدان الإيرادات في الفترة 2012/2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد