ويكيبيديا

    "الصغيرة منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • smaller ones
        
    • small ones
        
    • small to
        
    • the small
        
    • small States
        
    • smaller delegations
        
    5. Leaders recognized the importance of tourism and fisheries to the economies of its member countries, in particular smaller ones. UN ٥ - وسلم القادة بأهمية السياحة ومصائد اﻷسماك في اقتصادات البلدان اﻷعضاء ولا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Yeah, the trouble is, SUVs, even small ones like these, can cost from around 25 grand. Open Subtitles نعم ، المشكلة هي أن السيارات المتعددة الاستعمالات وحتى الصغيرة منها كهذه قد يصل ثمنها الى 25 الف جنيه
    As there is no physical contact between the tool used to make the marking and the object to be marked, this technology can be used on a large spectrum of parts and components, including very small ones. UN ونظرا لعدم وجود اتصال مادي بين الأداة المستخدمة في الوسم والشيء الذي يتعين وسمه، يمكن استخدام هذه التكنولوجيا في طائفة واسعة من الأجزاء والمكونات، بما في ذلك الصغيرة منها.
    This upgrade will synchronize the level with that of the corresponding posts in other small to medium-sized missions. UN وهذا الترفيع الوظيفي يساوي رتبة هذه الوظيفة برتب الوظائف المناظرة في البعثات الأخرى الصغيرة منها والمتوسطة.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    All of the missions, especially the smaller ones, are faced with daily problems related to the functioning of their networks and e-mail systems. UN تواجه البعثات جميعها ولا سيما الصغيرة منها مشاكل يومية ذات صلة بعمل الشبكات ونظم البريد الإلكتروني.
    It scares the smaller ones away but it attracts one really big one with a fin. Open Subtitles إنها تخيف الصغيرة منها و لكنها تجلب واحدا كبيرا بجنيح
    It was noted that this state of affairs placed an undue burden not only on the Bureau of the Committee and the Secretariat but also on Member States, particularly smaller ones. UN ولوحظ أن ذلك يحمل عبئا لا داعي له، ليس على مكتب اللجنة والأمانة العامة فحسب، بل على الدول الأعضاء أيضا ولا سيما الدول الصغيرة منها.
    We the world leaders failed to acknowledge that the food crisis poses a new threat to the stability of the social framework and economic prosperity of all nations, especially small ones. UN وقد أخفقنا نحن زعماء العالم في الإقرار بأن أزمة الغذاء تشكل تهديدا جديدا لاستقرار الإطار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي لكل الدول، خاصة الصغيرة منها.
    However, several developing countries, particularly small ones and LDCs, required enhanced technical assistance to derive maximum benefit from the CDM. UN غير أن العديد من البلدان النامية، وبخاصة الصغيرة منها وأقل البلدان نمواً، يلزمها مزيد من المساعدة التقنية لجني المنفعة القصوى من آلية التنمية النظيفة.
    For these and other reasons, it has become essential to reform the United Nations so that it may carry out its tasks in accordance with the wishes of all its Member States and not as a sword that hangs over their necks, especially the necks of the small ones among them. UN لهذه اﻷسباب وغيرها، فقد بات من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة لتعمل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء بها، لا سيفا مسلطا على رقاب هذه الدول وخاصة الصغيرة منها.
    I have to throw the small ones back. Open Subtitles علي أن أعيد الصغيرة منها إلى البحر
    In its actions, the Council no longer observes the rule of law but has turned into a body governed by customary law. This has enabled a few of its members to impose their policies, get their designs adopted and use the Council as a tool to impose sanctions on countries, especially small ones, in an attempt at subjugating them. UN وقد تعدى في تصرفاته على حكم القانون وأصبح جهازا يحكم بقانون عرفي، مما أتاح لقلة من اﻷعضاء فيه فرض سياساتها، وتمرير مخططاتها، واستعماله كأداة لفرض العقوبات على الدول، خاصة الصغيرة منها في محاولة لقهرها وإخضاعها.
    This allowed all delegations, large and small, to actively participate in the discussions on this particularly important item. UN وسمح ذلك لجميع الوفود، الصغيرة منها والكبيرة، بأن تشــارك مشاركة نشطة في النقاش بشأن هذا البند ذي الأهميــة الخاصة.
    Qualified medical officers are now appointed for most of even the small healthcare institutions are equipped with. UN وتزود حاليا معظم مؤسسات الرعاية الصحية وحتى الصغيرة منها بموظفين طبيين مؤهلين.
    Among other things, it would facilitate measures relating to the prosecution of terrorists and the strengthening of the institutional capacity of States, especially small States. UN كما سييسر جملة أمور منها التدابير المتعلقة بمقاضاة الإرهابيين وتعزيز القدرات المؤسسية للدول، ولا سيما الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely and transparent manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller delegations. UN وينبغي قدر الإمكان ترتيب مواعيد هذه المشاورات في وقت مناسب وعلى نحو شفاف يأخذ في الاعتبار المعوِّقات التي تواجهها الوفود، ولا سيما الصغيرة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد