ويكيبيديا

    "الصكوك القانونية القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing legal instruments
        
    • existing legal acts
        
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    Such a convention would enhance the effectiveness of existing legal instruments. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    A. Review of existing legal instruments and monitoring mechanisms UN ألف - إستعراض الصكوك القانونية القائمة وآليات الرصد
    Such a convention should help to consolidate the existing legal instruments and broaden the legal basis for combating terrorism. UN وقال إن هذه الاتفاقية سوف تساعد على تنفيذ الصكوك القانونية القائمة وتوسيع الأساس القانوني لمحاربة الإرهاب.
    Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.
    So if amending the existing legal instruments is not feasible, let us turn to TCBMs. UN وعليه، إذا كان تعديل الصكوك القانونية القائمة غير ممكن من الناحية العملية، فدعونا نلجأ إلى تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions. UN إن تنفذ الصكوك القانونية القائمة التي تتناول إزالة الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، وأن تضع صكا ملزما قانونا بشأن الذخائر العنقودية.
    Several provisions were drawn from existing legal instruments. UN وقد استمدت عدة أحكام من الصكوك القانونية القائمة.
    Fiji also supported the suggestion that existing legal instruments and the right of self-determination should be referred to in the draft convention. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency in the light of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter the militarization and weaponization of outer space. UN وقد أصبح منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من الأمور الملحة في ضوء الشواغل المشروعة التي تفيد بأن الصكوك القانونية القائمة لا تكفي للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي ونشر الأسلحة فيه.
    existing legal instruments in that area, such as the Basel Convention, needed to be honoured and strengthened, where appropriate. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.
    While we fully agree that the possibility of non-compliance should be minimized or completely eliminated, it is our view that any changes in the present system should remain within the existing legal instruments. UN وبينما نوافق تماما على وجوب خفض احتمال عدم الامتثال إلى الحد اﻷدنى أو إزالته تماما، نرى أن أية تغييرات في النظام الحالي ينبغي أن تظل في إطار الصكوك القانونية القائمة.
    Given the present international situation, an appeal for new agreements in the field of nuclear disarmament should recognize that such disarmament would be facilitated by respect for existing legal instruments and by consolidating the non-proliferation regime, in particular through an unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وفي ضوء الحالة الدولية الراهنة، ينبغي ﻷي نداء من أجل إبرام اتفاقات جديدة في ميدان نزع السلاح النووي أن يسلم بأن نزع السلاح يمكن تيسيره عن طريق احترام الصكوك القانونية القائمة وتوطيد نظام عدم الانتشار، وخاصة من خلال تمديد غير مشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    The panellist noted that coherence was also obtained by not focusing solely on the Agreement on Trade Facilitation, but viewing it in the context of already existing legal instruments in order to understand how the Agreement fit in this broader context. UN وأشار المحاور إلى أن الاتساق يتحقق أيضاً بتجنب التركيز حصراً على اتفاق تيسير التجارة، بل النظر إليه في سياق الصكوك القانونية القائمة بالفعل من أجل فهم كيفية اندماج الاتفاق في هذا السياق الأوسع.
    They suggested a more precise question to be addressed, which was to what extent did existing legal instruments sufficiently address the unique legal rights of older persons. UN واقترحوا طرح سؤال أكثر دقة للرد عليه، وهو إلى أي مدى تعالج الصكوك القانونية القائمة بشكل كاف الحقوق القانونية الفريدة المتعلقة بكبار السن.
    In addition, existing legal instruments covered the rights of older persons already and there was no consensus among Member States on a convention. UN إضافة إلى ذلك، شملت الصكوك القانونية القائمة حقوق كبار السن فعلا، وليس هناك توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بصدد إعداد الاتفاقية.
    Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. UN ويبدو أنّ معظم الصعوبات التي تُصادف في مجال التعاون الدولي هي صعوبات ذات طبيعة عملياتية ويتعلق أكثرها بكفاية، أو عدم كفاية، التدابير العملية المطبّقة لتنفيذ الصكوك القانونية القائمة تنفيذاً فعالاً.
    While the need to respect State sovereignty was emphasized, attention was drawn to the existing legal instruments relating, inter alia, to human rights guarantees and to the protection of the victims. UN وفي حين تم التشديد على ضرورة احترام سيادة الدول، وجه الانتباه إلى الصكوك القانونية القائمة المتعلقة، في جملة أمور، بضمانات حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    He endorsed the view that the draft articles relating to refugees should be aligned with existing legal instruments on the subject so as not to create conflicting regimes. UN وهو يؤيد الرأي في أن تواءََم مشاريع المواد المتعلقة باللاجئين مع الصكوك القانونية القائمة المتعلقة بالموضوع حتى لا تنشأ نظم متضاربة.
    (a) (i) The number of existing legal instruments amended UN (أ) ' 1` عدد الصكوك القانونية القائمة المعدلة
    National Human Rights Office (NHRO), in its turn, indicates that formally gender equality is guaranteed by existing legal acts, but that it is only a basis for actual gender equality in all areas of life. UN 18 - ويشير المكتب الوطني لحقوق الإنسان، بدوره، إلى أنه من الناحية الرسمية تكفل الصكوك القانونية القائمة المساواة بين الجنسين، غير أن هذا ليس سوى أساس للمساواة الفعلية بين الجنسين في جميع مجالات الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد