ويكيبيديا

    "الصورة القاتمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • bleak picture
        
    • gloomy picture
        
    • grim picture
        
    • sombre picture
        
    • dark picture
        
    • bleak outlook
        
    In the Middle East, the end of the cold war has fundamentally altered the bleak picture and opened new horizons for peace. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم.
    This rather bleak picture changed appreciably for the better following the cessation-of-hostilities agreement. UN وقد تغيرت هذه الصورة القاتمة الى حد ما تغيرا كبيرا الى اﻷفضل في أعقاب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    This gloomy picture of Africa will gradually change. UN إن الصورة القاتمة لأفريقيا ستتغير تدريجيا.
    This gloomy picture has changed dramatically and positively over the past six years. UN وقد تغيرت كثيرا هذه الصورة القاتمة نحو الأفضل في السنوات الست الأخيرة.
    Sub-Saharan Africa, which includes the largest number of least developed countries, remains the epicentre of that grim picture. UN ولا تزال منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا، وهي تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا، تحتل مركز هذه الصورة القاتمة.
    The Kosovo leaders and the international community should take urgent steps to correct this grim picture. UN وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة.
    Given that sombre picture, everything was now a priority in Guinea. UN وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا.
    Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. UN والأمر الذي يضيف إلى تلك الصورة القاتمة للغاية هو أن علينا اليوم أن نواجه الأزمة المالية، التي ما زالت تداعياتها ملموسة ولم يتبين بعد تأثيرها الكامل.
    This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    Despite this bleak picture, there was some cause for optimism, partly due to the Convention and its rapid ratification by many States. UN وبرغم هذه الصورة القاتمة فثمة أسباب للتفاؤل ويرجع ذلك جزئياً إلى الاتفاقية وإلى سرعة التصديق عليها من جانب كثير من الدول.
    The recent OSCE report gives the same bleak picture of the low levels of school attendance by Roma children and high levels of illiteracy. UN ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم.
    We must focus great efforts to achieve development, given the bleak picture described by the documents, which indicate that the world is divided as never before between rich and poor. UN ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء.
    This well-known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    That gloomy picture did not augur well for the stability of the global economy. UN وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    However, the success is clouded when one looks at the gloomy picture of the ultra-poor, especially the women and girls. UN بيد أن ذلك النجاح تخيم عليه الغيوم لدى رؤية الصورة القاتمة التي تعبر عن الفقراء المعدمين، خصوصا النساء والفتيات.
    Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. UN وبالرغم من انتشار الصراعات، لا تزال بعض التطورات الإيجابية تجري في بلدان عديدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، مما يغير الصورة القاتمة التي تقدم عن القارة للعالم أحيانا.
    Paradoxically, countries which have caused the greatest amount to the grim picture facing our planet are those who decide that now we all have a shared responsibility to confront the challenges of adapting to and mitigating climate change. UN ومن المفارقات أن البلدان التي تسببت على أكبر نحو في الصورة القاتمة التي يواجهها كوكبنا، هي التي تقرر الآن أننا جميعا نتحمل مسؤولية مشتركة عن مواجهة تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    However, this grim picture should not mask the fact that hope is still alive. UN ولكن هذه الصورة القاتمة يجب ألاّ تُخفي عن أعيننا حقيقة أن الأمل لا يزال حيا.
    As we are set to discuss development challenges facing Afghanistan, the recent incident underscores the grim picture related to the security situation. UN وما دمنا بصدد مناقشة التحديات الإنمائية التي تواجه أفغانستان، فإن الحادث الأخير يبرر الصورة القاتمة المتعلقة بالحالة الأمنية.
    Over the past three years, this sombre picture had become even darker. UN وعبر السنوات الثلاث الماضية، أصبحت هذه الصورة القاتمة أشد حلكة.
    This sombre picture of the situation on the continent does not eclipse the successes of international and, above all, African mediation in crisis and conflict situations, such as in the Central African Republic and in Liberia. UN هذه الصورة القاتمة للحالة على القارة لا تحجب النجاحات التي حققتها الوساطة الدولية، وقبل كل شيء اﻷفريقية، في حالات اﻷزمات والصراعات، مثلما فـــي جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا.
    In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light. UN وفي إطار الصورة القاتمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بوجه عام، هناك بصيص أمل وإن كان ضئيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد