China and the United States agree to work to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force on the earliest possible date. | UN | عدم الانتشار تتفق الصين والولايات المتحدة على العمل لوضع معاهدة حظر التجارب النووية موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. | UN | وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ. |
His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. | UN | وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ. |
Judging by recent moves by China and the US, we can expect modest success in a few contentious areas. While such improvements, on their own, will not change the relationship’s adversarial dynamic, they may halt the deterioration in bilateral ties, at least for now. | News-Commentary | وبالحكم من خلال تحركات الصين والولايات المتحدة الأخيرة، يصبح بوسعنا أن نتوقع نجاحاً متواضعاً في قِلة من القضايا المثيرة للجدال. ورغم أن هذا التحسن لن يكون كافياً في حد ذاته لتغيير ديناميكية الخصومة التي تحكم العلاقة، فربما ينجح في وقف تدهور العلاقات الثنائية في الوقت الحالي على الأقل. |
China and the US need to talk. Despite their economic interdependence and some 90 inter-governmental channels for bilateral dialogue, the two superpowers are caught in a perilous tug-of-war over interests in the East and South China Seas and the western Pacific. | News-Commentary | إن إقامة حوار بين الصين والولايات المتحدة أمر بالغ الأهمية. فبرغم الاعتماد الاقتصادي المتبادل بين البلدين ونحو 90 قناة حكومية لإدارة الحوار الثنائي، فإن لعبة الشد والجذب المحفوفة بالمخاطر بين القوتين العظميين لا تنتهي حول مصالح في بحري الصين الشرقي والجنوبية ومنطقة غرب المحيط الهادئ. |
50. Communication from China and the United States of America | UN | رسالة من الصين والولايات المتحدة اﻷمريكية |
In 1998, China and the United States pledged not to target their respective nuclear weapons against each other. | UN | وفي عام 1998 تعهدت الصين والولايات المتحدة الأمريكية بألا تصوب إحداهما أسلحتها ضد الأخرى. |
The contracts did not specify the applicable law, but both China and the United States were Contacting States to the CISG. | UN | ولئن كان العقدان لم يحدِّدا القانون الواجب التطبيق، فكلتا الصين والولايات المتحدة دولة متعاقدة في اتفاقية البيع. |
Growth in 2005 was driven essentially by the strong performance of China and the United States of America. | UN | وقد كان الأداء القوي لكل من الصين والولايات المتحدة الأمريكية دافعا أساسيا للنمو في عام 2005 بشكل أساسي. |
Robust growth of world trade will continue to rely on China and the United States as the main locomotives of that growth. | UN | وسيستمر النمو النشط في التجارة العالمية يعتمد على الصين والولايات المتحدة بوصفهما المحركين الرئيسيين لذلك النمو. |
I urge China and the United States to actively work for a solution. | UN | وإني أحث الصين والولايات المتحدة على العمل بنشاط من أجل التوصل إلى حل. |
China and the United States of America are within range. | UN | وتكون الصين والولايات المتحدة الأمريكية في حدود النطاق. |
Investors were concerned about the European sovereign debt crisis, the stability of the financial system and weaker economic growth, particularly in China and the United States. | UN | فقد سيطرت المخاوف على المستثمرين بسبب أزمة الديون السيادية الأوروبية وعدم استقرار النظام المالي وضعف النمو الاقتصادي، ولا سيما في الصين والولايات المتحدة. |
Statements were made by the representatives of China and the United States, and by the observer of the Sudan. | UN | أدلى ببيانات ممثلا الصين والولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن السودان. |
The representatives of China and the United States made statements. | UN | أدلى ببيان كل من ممثلي الصين والولايات المتحدة. |
His historic visit to our country in 1979 laid the foundation for the rapid expansion of relations and cooperation between China and the United States. | UN | إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة. |
The “G-2” of China and the US would probably be happy about that. But Europe is too weak and too divided to be effective globally, with its leaders unwilling to pursue a common policy based on their countries’ own strategic interests. | News-Commentary | ولن يتسنى لأوروبا أن تغير مسار هذا التطور إلا إذا قدمت نفسها بوصفها لاعباً جاداً وبادرت إلى الانتصار لمصالحها على الساحة العالمية. وربما يصب هذا في مصلحة مجموعة الاثنين ـ الصين والولايات المتحدة. بيد أن أوروبا أضعف وأكثر انقساماً من أن تتمكن من ترك بصمتها على الساحة العالمية، بسبب عزوف قادتها عن انتهاج سياسة مشتركة قائمة على المصالح الاستراتيجية لبلدانهم. |
But internal European Union studies indicate that European exports are more closely linked to changes in external demand than the euro-dollar exchange rate. So long as external demand holds up – and recent growth numbers from China and the US are positive in this regard – Europe’s exports should continue to perform well. | News-Commentary | لكن الدراسات التي جرت داخل الاتحاد الأوروبي تؤكد أن صادرات أوروبا أصبح ارتباطها بالتغييرات الطارئة على الطلب الخارجي أقرب من ارتباطها بسعر الصرف بين اليورو والدولار. فما دام الطلب الخارجي مستمراً في الارتفاع ـ وهذا ما تؤكده الأرقام الأخيرة القادمة من الصين والولايات المتحدة بشأن نمو الصادرات ـ فلسوف تستمر صادرات أوروبا في أدائها الطيب. |
The century ahead will not be a struggle between China and the US for global leadership. This is not a balance-of-power gladiatorial contest. | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء الأهمية الكبرى التي يشكلها كل ذلك ـ التيبت من ناحية والقوة الناعمة التي تتمتع بها أميركا من ناحية أخرى؟ إن هذا القرن لن يشهد صراعاً بين الصين والولايات المتحدة على الزعامة العالمية. إذ أن السباق الحالي لا يمثل صراعاً من أجل التحكم في موازين القوى في العالم، ولسوف تكون المعركة الحقيقية معركة فكرية. |
As the North approaches this point, the US will have to strengthen its missile defenses in the western Pacific – areas close to China – in order to deter the North Korean threat. The result, invariably, will be heightened Sino-US tension. | News-Commentary | فمع اقتراب كوريا الشمالية من هذه النقطة، سوف يكون لزاماً على الولايات المتحدة أن تعمل على تعزيز دفاعاتها الصاروخية في منطقة غرب الباسيفيكي ــ مناطق القريبة من الصين ــ من أجل ردع التهديد الكوري الشمالي. ومن المحتم أن يؤدي هذا إلى تصعيد التوترات بين الصين والولايات المتحدة. |
The difference between Chinese and US saving rates has been growing for decades. In the early 1980’s, China’s saving rate was twice as high. | News-Commentary | لقد ظل الفارق في معدلات الادخار بين الصين والولايات المتحدة ينمو لعدة عقود من الزمان. ففي أوائل الثمانينيات كانت معدلات الادخار في الصين ضعف نظيراتها في الولايات المتحدة. والآن أصبحت معدلات الادخار في الصين خمسة أمثال نظيراتها في الولايات المتحدة. ولكن ما السبب وراء هذا الفارق الهائل؟ |
Two thirds of this increase was accounted for by the strength of exports, which were given a decisive lift by the expansion of Chinese and United States demand. | UN | وقد ساهمت في ثلثي هذه الزيادة قوة الصادرات، التي أعطاها توسع الطلب في الصين والولايات المتحدة دفعة حاسمة. |
The two Presidents agreed on a number of steps that will provide a framework for further promoting China-United States relations and strengthening their cooperation in international affairs. | UN | وقد اتفق الرئيسان على مجموعة خطوات توفر إطارا لزيادة تعزيز العلاقات بين الصين والولايات المتحدة ومضاعفة التعاون بينهما في المسائل الدولية. |