They are the most difficult aspects of the entire process, both for the victims and for those helping them. | UN | ويشكلان أصعب جانب في العملية كلها وذلك بالنسبة إلى الضحايا وإلى من يساعدونهم على السواء. |
The project staff, who are located in the Trondheim police headquarters, offer support for both victims and their next-of-kin. | UN | وموظفو المشروع، الموجودون في مقر الشرطة في " تروندهايم " يقدمون الدعم إلى الضحايا وإلى أقرب أقربائهم. |
We will convey them to the families of the victims and the Russian Government. | UN | وسننقلها إلى أسر الضحايا وإلى الحكومة الروسية. |
On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I express the most sincere condolences and deepest sympathy to the families of the victims and to the Government of Slovakia. | UN | وأتقدم بأحر التعازي والمواساة، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصلة عن نفسي، إلى أسر الضحايا وإلى حكومة سلوفاكيا. |
The members of the Council extended their sincere condolences to the families of the victims and to the Iranian people. | UN | وبعث أعضاء المجلس بخالص تعازيهم إلى أُسر الضحايا وإلى الشعب الإيراني. |
At the same time, I would like to convey, on behalf of the Conference on Disarmament, our condolences to the families of the victims and to the Governments of Spain and Ukraine. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أنقل، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أُسر الضحايا وإلى حكومتي أسبانيا وأوكرانيا. |
The fact that violence is usually hidden away from the eyes of the public worsens the possibility to offer efficient assistance to victims and perpetrators. | UN | إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة. |
They are the most difficult aspect of the entire process, both for the victims and for those helping them. | UN | ويشكلان أصعب جانب في العملية كلها وذلك بالنسبة إلى الضحايا وإلى من يساعدونهم على السواء. |
It sends its sincere condolences to the families of the victims and to the Government and people of Israel and expresses its hopes for the recovery of the wounded. | UN | ويبعث بتعازيه الخالصة إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها يعرب عن أمله في شفاء المصابين. |
An institute on the fight against economic crime had been established in 2000 in order to study the impact of economic crime on society and victims and to develop a strategy for fighting that type of crime. | UN | وقد أنشئ معهد في عام 2000 بشأن مكافحة الجريمة الاقتصادية، وهو يرمي إلى دراسة أثر الجريمة الاقتصادية على المجتمع وعلى الضحايا وإلى وضع استراتيجية لمكافحة هذا النوع من الجريمة. |
The Government of the Syrian Arab Republic, which applies the death penalty on the basis of the directives of its legislative system, seeks primarily to protect the rights of victims and to preserve various judicial, social, religious and cultural elements. | UN | وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنفذ عقوبة الإعدام بناء على توجيه النظام التشريعي، المستند بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية. |
Disasters such as have occurred in Bhopal and Chernobyl, to mention only two, have claimed many victims and displaced populations; | UN | وأدت الكوارث من مثل الكارثتين اللتين حدثتا في بوبال وتشيرنوبيل، على سبيل المثال لا الحصر، إلى وقوع الكثير من الضحايا وإلى نزوح مجموعات كثيرة من السكان. |
The passive and evasive position of the leaders of the United Tajik Opposition in this matter has resulted in further victims and given rise to an unhealthy situation in the Republic. | UN | وقد أدى الموقف السلبي والمراوغ لزعماء المعارضة الطاجيكية المتحدة في هذه المسألة إلى مزيد من الضحايا وإلى نشوء حالة غير صحية في الجمهورية. |
On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I wish to express our most sincere condolences and deepest sympathy to the families of the victims and to the peoples and the Governments of the Russian Federation and Bangladesh. | UN | لذا، فإنني أود، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، أن أتقدم بأخلص التعازي وبأسمى عبارات التعاطف إلى أسر الضحايا وإلى الاتحاد الروسي وبنغلاديش حكومة وشعباً. |
(g) Project grants should be allocated for direct assistance to victims and to local non-governmental organizations. | UN | (ز) يتعين تخصيص منح المشاريع من أجل تقديم المساعدة المباشرة إلى الضحايا وإلى المنظمات غير الحكومية المحلية. |
While sending its most heartfelt condolences to the families of the victims and to the Government and people of Israel, the European Union appeals to everybody to give no quarter to the criminal network of those terrorist groups that are trying to hinder the peace process by bloody acts that offend the conscience of mankind. | UN | وبينما يبعث الاتحاد اﻷوروبي بأصدق تعازيه إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها، فإنه يناشد الجميع عدم التهاون مع الشبكة اﻹجرامية التي تتألف منها هذه الجماعات اﻹرهابية التي تحاول عرقلة عملية السلام بارتكاب أعمال دموية يشمئز منها الضمير اﻹنساني. |
Mass media have a vital contribution to make in drawing public attention to the consequences of terrorism and its impact on victims and the assistance available to them, with due concern for the right of privacy and taking into account the danger of re-traumatization. | UN | كما يتعين على وسائـط الإعلام تقديم مساهمة حيويـة في لفـت انتباه الجمهور إلى عواقب الإرهاب وآثـاره على الضحايا وإلى المساعـدة المتاحة لهم، مع الاهتمام على النحو الواجـب بالحـق في الخصوصيـة ومراعاة خطـر التعرض مـرة ثانية للصدمـات. |
I would like to take this opportunity to express, on my behalf and on behalf of all the delegations to the Conference on Disarmament, our profound sorrow and sympathy at this tragic loss of lives, and to convey our condolences to the families of the victims and to the Government of Indonesia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أعرب، بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح، عن عميق أسفنا وتعاطفنا إزاء هذه الخسائر المأساوية في الأرواح، وأن أنقل تعازينا إلى أسر الضحايا وإلى حكومة إندونيسيا. |
(g) Project grants should be allocated for direct assistance to victims and to local non-governmental organizations. | UN | (ز) يتعين تخصيص منح المشاريع من أجل تقديم المساعدة المباشرة إلى الضحايا وإلى المنظمات غير الحكومية المحلية. |
I should like, on behalf of the Government and the people of Bahrain and on my own behalf, to express our heartfelt condolences and deep sympathy to the families of the victims and the peoples and the Governments of the friendly nations affected by this humanitarian disaster -- a catastrophe unprecedented in recent history. | UN | كما أتقدم باسمي وبالنيابة عن حكومة وشعب مملكة البحرين بأحر التعازي والمؤاساة إلى أسر الضحايا وإلى شعوب وحكومات تلك الدول الصديقة على ضحايا هذه الكارثة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ المعاصر. |