Stressing that the Fourth Geneva Convention, which takes fully into account imperative military necessity, has to be respected in all circumstances, | UN | وإذ تشدد على ضرورة القيام في جميع الظروف باحترام اتفاقية جنيف الرابعة التي تأخذ في الاعتبار الكامل الضرورات العسكرية الحتمية، |
This concept is designed to accomplish two things: to describe the exceptional situation to which the law of armed conflict applies, and to emphasize that military necessity constitutes a mechanism for derogating from certain treaty-based or customary norms. | UN | فهذا المفهوم يهدف إلى تحديد أمرين. أولهما حالة الاستثناء التي ينطبق عليها قانون النـزاعات المسلحة، وثانيهما التأكيد على أن الضرورات العسكرية تشكل آلية للخروج على قواعد اتفاقية أو عرفية معينة. |
However, we have played a part in the process of regulating anti-personnel landmines, having joined the Convention on Conventional Weapons and its amended Protocol II, in the framework of which we are actively participating in a range of discussions to secure the responsible use of landmines based on a prudent balance between military necessity and humanitarian concerns. | UN | بيد أننا شاركنا في عملية تنظيم الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وذلك بانضمامنا لاتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولها المعدل الثاني التي نشارك في إطارها بنشاط في مجموعة من المناقشات لكفالة الاستخدام المسؤول للألغام الأرضية على أساس إقامة توازن حصيف بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
We must remember that until now military needs for the Canal have always been dominant, and this has made it impossible to exploit the Canal's many competitive advantages for trade and international civil-maritime activities. | UN | ويجب أن نتذكر أن الضرورات العسكرية للقناة هي التي ظلت مهيمنة حتى اﻵن، وهذا اﻷمر جعل من المتعذر استغلال ميزات القناة التنافسية العديدة في اﻷنشطة التجارية والبحرية الدولية. |
It is a fact that the law of belligerent occupation contains clauses which confer on the occupying Power a limited leeway for military necessities and security. | UN | وصحيح أن قانون الاحتلال الناجم عن الحرب يضم أحكاما لا تتيح للقوة المحتلة سوى سبيل محدود للتصرف إزاء الضرورات العسكرية والأمنية. |
10. Until the end of the 1970s, the Government of Israel claimed that the construction of settlements was undertaken and the associated regime of special roads implemented on the grounds of military necessity and security. | UN | 10 - وحتى نهاية عقد السبعينيات من القرن العشرين، كانت حكومة إسرائيل تزعم أن بناء المستوطنات وشبكة الطرق الخاصة المرتبطة بها تفرضه الضرورات العسكرية والأمنية. |
The same was true of other violations of the law of armed conflict mentioned in the new draft, i.e., the employment of poisonous weapons calculated to cause unnecessary suffering or the wanton destruction of cities, towns or villages not justified by military necessity. | UN | وينطبق نفس القول على الانتهاكات اﻷخرى لقانون المنازعات المسلحة، المشار إليها في المشروع الجديد، أي استخدام اﻷسلحة السامة التي تسبب معاناة لا طائل تحتها أو التدمير الوحشي للمدن، أو البلدات أو القرى الذي لا تبرره الضرورات العسكرية. |
In other cases, the Military Advocate General had desisted from initiating criminal charges after concluding that IDF forces had not targeted civilians intentionally and that damage to civilian property had been justified by military necessity. | UN | وفي حالات أخرى، كان المدعّي العام العسكري قد كف عن الشروع في توجيه تهم جنائية بعد أن خلص إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يستهدف المدنيين عمداً وأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المدنية بررتها الضرورات العسكرية. |
It is distinguishable from the concept of “military necessity”, which is limited to combat operations and is governed by the laws of war. Both concepts are, however, conceptually similar in that they serve as an exemption from liability, or a legitimization of an act that would otherwise be considered unlawful. | UN | وهو يختلف عن مفهوم " الضرورات العسكرية " الذي يقتصر على العمليات القتالية وتحكمه قوانين الحرب، ولكن كلا المفهومين متشابهان من الناحية المفاهيمية في أنهما يمثلان استنثاء من المسؤولية أو يضفيان طابعا شرعيا على عمل كان سيعتبر، لولا ذلك، غير قانوني. |
3. Indictments 193. In February 2001, the Prosecutor signed and issued an indictment related to attacks on the city of Dubrovnik, Croatia, between 1 October and 31 December 1991. The charges include destruction of historic monuments and devastation not justified by military necessity. | UN | 193 - في شباط/فبراير 2001، وقّعت المدعية العامة وأصدرت لائحة اتهام تتعلق بالهجمات التي وقعت على مدينة دوبروفنيك، فر كرواتيا في الفترة بين 1 تشرين الأول/أكتوبر و 31 كانون الأول/ديسمبر 1991، وتشتمل التهم على تهمة تدمير النُّصُب التذكارية وأعمال تخريب لا تبررها الضرورات العسكرية. |
The construction of roads in the West Bank has been sanctioned by the High Court of Justice of Israel on the basis of military necessity and the security of Israeli citizens. | UN | وقد صدقت محكمة العدل العليا الإسرائيلية على إنشاء طرق في الضفة الغربية على أساس الضرورات العسكرية وأمن المواطنين الإسرائيليين(). |
12. In building settlements and associated infrastructure, Israel further violates international law through the appropriation of Palestinian property not justified by military necessity, and by imposing severe movement restrictions on Palestinians. | UN | 12 - أمّا إسرائيل، ففي غمار بناء المستوطنات والهياكل الأساسية المتصلة بها، فهي إنما تمعن في انتهاك القانون الدولي من خلال الاستيلاء على الممتلكات الفلسطينية بغير مبرر من الضرورات العسكرية فضلاً عن فرض قيود قاسية على تنقّل الفلسطينيين. |
In building settlements and associated infrastructure, Israel further violates international law through the appropriation of Palestinian property not justified by military necessity (see A/67/379, paras. 11-12). | UN | وإسرائيل، ببنائها المستوطنات وما يقترن بها من هياكل أساسية إنما تمعن في انتهاك القانون الدولي من خلال الاستيلاء على الممتلكات الفلسطينية دون وجه حق تبرره الضرورات العسكرية (انظر A/67/379، الفقرتان 11 و 12). |
28. His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. It considered that that provision was implicitly aimed at nuclear weapons, whose use inevitably entailed such consequences. | UN | ٨٢ - وقال إن الوفد اﻹيراني مغتبط ﻷن يرحب في النهاية بالمشروع الجديد الذي يحرم استخدام الوسائل الحربية التي لا تبررها الضرورات العسكرية والتي من شأنها التسبب بأضرار مستديمة وخطورة بالبيئة الطبيعية، وإلحاق أذى بصحة السكان وببقائهم، ويرى أن هذا الحكم يشير ضمنا إلى اﻷسلحة النووية التي يستتبع استخدامها هذه النتائج لا محالة. |
44. In its keenness to prepare for the future, France highlights the use of feedback, scientific and technical research and open-minded and constructive cooperation with all those bodies, governmental or otherwise, which are working in the field of arms control to find the best possible balance between military necessity and humanitarian concerns. | UN | 44- وفرنسا التي تحرص حرصاً شديداً على التحضير للمستقبل، تشجع على الاستفادة من التغذية المرتجعة، والبحث العلمي والتقني، فضلاً عن التعاون المنفتح والبنّاء مع كافة الهيئات، سواء كانت حكومية أم غير حكومية، التي تعمل في مجال الحد من التسلح، بغية التوصل إلى أفضل توازن بين الضرورات العسكرية ودواعي القلق الإنسانية. |
In particular, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, defines as a grave breach the extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, if committed against persons or property protected under the Convention. | UN | وعلى وجه التحديد تعرف اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 أفعال تدمير ومصادرة الممتلكات على نطاق واسع دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية والقيام بذلك على نحو غير مشروع وعن استهتار على أنها انتهاكات جسيمة عندما ترتكب ضد الأشخاص أو الممتلكات التي تتمتع بالحماية بموجب أحكام الاتفاقية. |
He urged participants to keep that in mind when discussing the balance between military needs and humanitarian concerns, which remained the cornerstone of the regime established by the Convention. | UN | والأمين العام يحث المشاركين على مراعاة هذا الاعتبار أثناء النقاشات التي سيجرونها حول التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين الضرورات العسكرية والانشغالات الإنسانية، وهي مسألة تعد أساس النظام الذي أرسته الاتفاقية. |
30. Mr. Cheng Jingye (China) pointed out that, over the past 10 years, the universality of the Protocol and international cooperation and exchanges had been continuously strengthened, which demonstrated that, only through broad and egalitarian consultation within the framework of the Convention, could arms control issues be properly resolved and military needs and humanitarian concerns reconciled. | UN | 30- السيد شينغ جينغييه (الصين) أشار إلى أن تحقيق عالمية البروتوكول ومسألتي التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي تعززت باطراد خلال السنوات العشر المنصرمـة، لأنه لا يمكن تسوية مسألة التحكم في الأسلحة والتوفيق بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية بشكل مُرضٍ إلاّ بمشاورات موسعة تجري على قدم المساواة في إطار الاتفاقية. |
They are a major instrument of international humanitarian law that builds on the fundamental norm of law on armed conflict, which says that military necessities in armed conflict have to be balanced continually against the humanitarian objective of preventing unnecessary human suffering. | UN | وهي تمثل صكا رئيسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي ينبني على المعيار القانوني الأساسي المتعلق بالصراعات المسلحة، القائل بأنه لا بد من جعل الضرورات العسكرية في الصراعات المسلحة متوازنة باستمرار مع الهدف الإنساني الذي يتوخي منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها. |
But Truman took the decision, having in account the military necessities, | Open Subtitles | لكن (ترومان) أتخذ قراره مستنداً على الضرورات العسكرية فى ذلك الوقت |
The negative effects of nuclear testing far outweigh military imperatives. | UN | إن الآثار السلبية للتجارب النووية تتعدى الضرورات العسكرية بكثير. |