The effects of climate change have forcibly brought home the absolute necessity of better disaster preparedness management and risk reduction. | UN | إن آثار تغير المناخ جعلتنا ندرك بعمق الضرورة المطلقة لتعزيز إدارة الاستعداد للكوارث والحد من الأخطار. |
It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. | UN | وبالتالي فإن من مصلحة هذه الصناعة ككل قصر الحجز على حالات الضرورة المطلقة. |
The EU stresses, in particular, the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States parties. | UN | ويشدد الاتحاد بصفة خاصة على الضرورة المطلقة للامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب جميع الدول الأطراف. |
It is also absolutely necessary that the representatives of these Territories take part in these activities at every stage. | UN | ومن الضرورة المطلقة أيضا أن يشارك ممثلو هذه الأقاليم في تلك الأنشطة في كل مرحلة من مراحلها. |
Denial of this right is permitted only in extreme cases, when it is absolutely necessary for the purposes of the investigation or for security reasons. | UN | ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية. |
It wishes to stress the absolute need to avoid any blurring of roles that might result from a militarization of humanitarian assistance. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية. |
Furthermore, there was no need to strengthen the notion of " absolute necessity " as a circumstance precluding wrongfulness. | UN | وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Emphasizing the absolute necessity, for the orderly implementation of the budgetary process, that documents be provided well ahead of their consideration by the General Assembly, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة، |
Police custody is now limited to four days, but may be extended by a written decision of the government procurator, on one occasion for the same period and, in the case of absolute necessity, on a second occasion for a period of two days only. | UN | فأصبح التوقيف لغرض نظر الشرطة مقصورا من اﻵن فصاعد على أربعة أيام قابلة للتجديد بقرار خطي يصدر عن نائب الجمهورية مرة أولى لنفس المدة وعند الضرورة المطلقة مرة ثانية لمدة يومين اثنين فقط. |
It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. | UN | ومن المهم أيضا لﻷصوات الصغيرة، ولكن ذات الشأن في هذه الهيئة العالمية أن تواصل التأكيد على الضرورة المطلقة لتمسك المجتمع الدولي بالعدالة والمسؤولية في استخدام السلطات الموكولة اليه في الميثاق. |
The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. | UN | ويصرّ المقرر الخاص على الضرورة المطلقة للقيام بعمليات تحديد السمات من أجل كفالة أن تستجيب السياسات والبرامج بفعالية لاحتياجات المشردين داخليا في إطار حل دائم يقوم على الأدلة. |
The proposal to establish international posts, as opposed to national General Service posts, is owing to the absolute necessity to protect the identity of witnesses and prevent the leaking of confidential information. | UN | والسبب في اقتراح وظائف دولية بدلا من وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة يرجع إلى الضرورة المطلقة لحماية هوية الشهود والحيلولة دون تسرّب المعلومات السرية. |
He believed that a strongly worded letter from the Committee to the Secretary-General on the issue of summary records would receive a favourable reply, given the absolute necessity of such records for the purposes of the Committee's report. | UN | وهو يعتقد أن رسالة قوية الصياغة من اللجنة إلى الأمين العام بشأن قضية المحاضر الموجزة ستحظى برد مؤات، بالنظر إلى الضرورة المطلقة لهذه المحاضر لأغراض تقرير اللجنة. |
It will be in force for an indefinite period and no departure from it will be allowed except in circumstances of absolute necessity to protect our forces, upon the decision of governmental authorities and in strict accordance with international conventions in force. | UN | وسينفذ هذا المبدأ لفترة غير محددة زمنيا، ولن يسمح بالخروج عنه إلا في ظــــروف الضرورة المطلقة لحماية قواتنا بناء على قرار السلطات الحكومية وبما يتفق بصرامة مع الاتفاقيات الدولية السارية. |
They should be imposed only if absolutely necessary. | UN | ولا يجب أن تفرض إلا في حالات الضرورة المطلقة. |
Sanctions should be resorted to with extreme care and only when absolutely necessary, when all other peaceful measures provided for in the Charter have been applied. | UN | وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات بمنتهى الحذر وعند الضرورة المطلقة فقط وعندما تكون قد طبقت جميع التدابير السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
Adequate support for food production programmes is absolutely necessary. | UN | وتقتضي الضرورة المطلقة وجود برامج دعم كافية لإنتاج المواد الغذائية. |
The use of force should be limited to the absolutely necessary level. | UN | ويجب أن يقتصر استخدام القوة على الضرورة المطلقة. |
It is absolutely necessary to address the issue of transparency in international arms transfers. | UN | من الضرورة المطلقة معالجة مسألة الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
None the less I am certain of the absolute need for humanity to get rid of the means of destroying itself. | UN | ومع ذلك فإنني على يقين من الضرورة المطلقة لتخلّص الجنس البشري من وسائل تدميره بنفسه. |
Not even the current preoccupation with democracy and human rights should be allowed to erode these principles any more than is absolutely essential. | UN | وحتى انشغالنا الحالي بالديمقراطية وحقوق الانسان ينبغي ألا يسمح له بالانتقاص من هذه المبادئ على نحو يتجاوز ما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
It was added that the Government had repeatedly stated in public that it had no intention of curtailing the constitutional freedoms and rights of the people of Trinidad and Tobago for a minute longer than was adjudged to be absolutely necessary. | UN | وأضافت أن الحكومة أعلنت مراراً أنها لا تنوي تقييد الحريات والحقوق الدستورية لشعب ترينيداد وتوباغو دقيقة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
The alien must not be detained longer than strictly necessary. | UN | ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |