It is necessary to establish flexible cooperation between the Third Committee and the Council in the interest of complementarity and in order to avoid unnecessary duplication. | UN | ومن الضروري إقامة عملية مرنة بين اللجنة الثالثة والمجلس لصالح التكامل ومن أجل تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها. |
It is necessary to establish an effective nuclear liability regime, providing adequate and equitable compensation to victims in the event of a nuclear accident. | UN | ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي. |
It was necessary to establish a viable balance between the influence of the State, offenders and victims, both in general and in the context of each individual case. | UN | ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء. |
It was necessary to establish a new form of technical cooperation that was mutually beneficial and motivated by a greater spirit of solidarity and burden-sharing among the donor countries. | UN | كما أنه من الضروري إقامة شكل جديد من التعاون التقني يتسم بالفائدة المتبادلة ويحفزه قدر أكبر من روح التضامن وتقاسم اﻷعباء فيما بين البلدان المانحة. |
Partnerships with civil society, including women's organizations, in advocating for women's economic empowerment and raising awareness among women of their rights are needed and should be enhanced. | UN | ومن الضروري إقامة وتعزيز شراكات مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في الدعوة إلى تمكين المرأة اقتصاديا وتوعية المرأة بحقوقها. |
In order to prevent impunity for such crimes, it was essential to establish criminal jurisdiction. | UN | ومن أجل منع الإفلات من العقاب على تلك الجرائم، من الضروري إقامة الولاية القضائية الجنائية. |
It was necessary to strike a balance between exports, internal demand and the protection of populations. | UN | فمن الضروري إقامة توازن بين الصادرات والطلب الداخلي وحماية السكان. |
The deployment of the application requires an investment from the user unit or department, as it is necessary to establish a filing plan and corresponding retention schedule before launching it. | UN | ويتطلب الأخذ بهذا النظام تسخير استثمار له في وحدة أو إدارة المستخدمين، لأن من الضروري إقامة مخطط لإدراج الوثائق في ملفات ووضع جداول زمنية للاحتفاظ بها قبل إطلاقه. |
Concerning reports of enforced or involuntary disappearances, however, which allegedly took place in the circumstances described in paragraph 10 above, it is necessary to establish and maintain contacts among all interested parties in order to clarify all aspects and to prevent such incidents. | UN | بيد أنه فيما يختص بالتقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، التي زعم أنها حدثت في الملابسات الموصوفة في الفقرة ١٠ أعلاه، فإن من الضروري إقامة اتصالات بين جميع اﻷطراف المهتمة ومواصلة هذه الاتصالات بهدف إيضاح جميع الجوانب والحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث. |
30. In order to improve and standardize the reporting process for Parties, it is necessary to establish and/or improve monitoring and assessment systems at the national, subregional and regional levels. | UN | 30- ولتحسين وتوحيد عملية الإبلاغ من قبل الأطراف، من الضروري إقامة نظم للرصد والتقييم على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي و/أو تحسين القائم منها. |
In conclusion, my country remains convinced that it is necessary to establish a true global partnership for Africa's development, which continues to be the only way to help our continent to achieve its development goals and to give hope to millions of African people and the clear message that they can live in dignity, protected from poverty and pandemics. | UN | وفي الختام، ما زال بلدي مقتنعا بأن من الضروري إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل تنمية أفريقيا، فهي ما زالت الطريقة الوحيدة لمساعدة قارتنا على بلوغ أهدافها الإنمائية وإعطاء الأمل لملايين الأفريقيين وبعث رسالة مؤداها أنهم يستطيعون العيش بكرامة، وبمأمن من الفقر والأوبئة. |
In order to increase mutual trust, to provide mechanisms for the assessment of the flow of information regarding military operations, and to enable the parties to adopt effective measures for the prevention of such military operations, it is necessary to establish direct contacts between the authorities of the Republic of Nagorny Karabakh and the Republic of Azerbaijan. | UN | ولزيادة الثقة المتبادلة وتوفير آلية لتقييم تدفق المعلومات المتعلقة بالعمليات العسكرية وتمكين اﻷطراف من اتخاذ تدابير فعالة لمنع مثل هذه العمليات العسكرية، من الضروري إقامة اتصالات مباشرة بين سلطات جمهورية ناغورنو - كاراباخ وجمهورية أذربيجان. |
It was observed that there was an excessive emphasis on legal instruments and that it was necessary to establish a better balance between the various activities carried out under the programme. | UN | ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
It was observed that there was an excessive emphasis on legal instruments and that it was necessary to establish a better balance between the various activities carried out under the programme. | UN | ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
It was necessary to establish synergy among all those involved in the implementation of NEPAD and the Brussels Programme of Action for reasons of effectiveness, since two thirds of the least developed countries were African. | UN | وقالت إن من الضروري إقامة توافق فيما بين جميع أولئك المشتركين في تنيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج عمل بروكسل وذلك لغرض تحقيق الفعالية، ذلك أن ثلثي أقل البلدان نموا بلدان أفريقية. |
26. The meeting agreed that institutional change was required for upgrading knowledge systems and production capabilities in least developed countries and that it was necessary to establish a favourable and enabling environment to facilitate acquisition and adaptation of technology. | UN | 26 - واتفق الاجتماع على أن التغيير المؤسسي لازم من أجل تحسين نظم المعارف والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وأنه من الضروري إقامة بيئة إيجابية وتمكينية من أجل تيسير اكتساب وتكييف التكنولوجيا. |
The view was expressed that it was necessary to establish complementary relationships between UN-SPIDER and other existing initiatives, including Sentinel Asia, for more effective cooperation and avoidance of duplication of efforts. | UN | 115- وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّ من الضروري إقامة علاقات تكامل بين برنامج سبايدر والمبادرات القائمة الأخرى، بما في ذلك مشروع سنتينل آسيا، لزيادة التعاون الفعَّال وتجنُّب الازدواجية في الجهود المبذولة. |
Partnerships with civil society, including women's organizations, in advocating for women's economic empowerment and raising awareness among women of their rights are needed and should be enhanced. | UN | ومن الضروري إقامة وتعزيز شراكات مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في الدعوة إلى تمكين المرأة اقتصاديا وتوعية المرأة بحقوقها. |
82. Now that the United Nations Decade of International Law had come to an end, it was essential to establish some type of forum in order to continue the debate on humanitarian law. | UN | 82 - والآن وقد بلغ عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي نهايته، قال إن من الضروري إقامة نوع من المحفل لمواصلة الحوار حول القانون الإنساني. |
The Taliban currently controlled so much of the drug-producing area that it was essential to establish contact with them, as it was urgent to maintain dialogue with whichever party would ultimately rule the country. | UN | وتسيطر حركة الطالبان حاليا على مساحة كبيرة من منطقة انتاج المخدرات بحيث أصبح من الضروري إقامة اتصال معهم، وكذلك فمن اﻷهمية البالغة المحافظة على الحوار مع أي طرف قد يمسك بزمام الحكم في البلد في نهاية اﻷمر. |
In that regard, it was necessary to strike a balance between assessing the delivery of technical assistance from the viewpoint of the project and from that of the recipient State. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن من الضروري إقامة توازن بين تقييم تقديم المساعدة التقنية من منظور المشروع ومن منظور الدولة المستفيدة. |