On the other hand, it will ease the pressure on the budgets of oil-importing countries. | UN | بيد أنه سيؤدي من جهة أخرى إلى تخفيف الضغط الواقع على ميزانيات البلدان المستوردة للنفط. |
In some cases, emergency assistance from the World Bank and IMF eased the pressure on social programmes. | UN | وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية. |
A strong Bureau of Immigration and Naturalization could decrease pressure on the Liberia National Police. | UN | ويمكن لتعزيز مكتب الهجرة والتجنس أن يخفف الضغط الواقع على الشرطة الوطنية الليبرية. |
In the first half of 2010, the authorities agreed to set up a new camp to alleviate the pressure on services. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، وافقت السلطات على إنشاء مخيم جديد للتخفيف من الضغط الواقع على الخدمات. |
Those factors exerted further strain on the Agency's cash position, making it especially difficult to meet obligations in time towards the end of the fiscal year. | UN | وقد زادت هذه العوامل من الضغط الواقع على الوضع النقدي للوكالة، وجعلت من العسير جدا عليها أن تفي بالتزاماتها في حينها في أواخر السنة المالية. |
54. One participant noted that the administration should not only focus on new mandates, but should also think of the pressures on staff servicing old mandates. | UN | ٤٥- ولاحظ أحد المشتركين أن اﻹدارة لا ينبغي أن تركز على الولايات الجديدة فحسب، بل ينبغي أن تفكر كذلك في الضغط الواقع على الموظفين الذين يؤدون المهام المندرجة في نطاق الاختصاصات القديمة. |
While these measures have helped to alleviate the pressure on facilities and services in the Dadaab camps, the ongoing influx continues to pose a challenge to meeting internationally accepted protection and assistance standards. | UN | وساعدت هذه التدابير في التخفيف من الضغط الواقع على المرافق والخدمات في مخيمات داداب، غير أن التدفق المستمر للنازحين لا يزال يشكل تحديا يعرقل الوفاء بمعايير الحماية والمساعدة المقبولة دوليا. |
The associate translators would help to alleviate some of the pressure on the Section's translators. | UN | ويساعد المترجم المعاون في التخفيف من الضغط الواقع على المترجمين التحريريين العاملين في القسم. |
This situation has generated frustration among the population and has increased pressure on the leadership to solve these problems. | UN | وولدت هذه الحالة شعورا باﻹحباط لدى السكان وزادت من الضغط الواقع على القيادة لحل هذه المشاكل. |
147. The Head of Civil Service announced some measures to ease pressure on working women. | UN | أعلن رئيس الخدمة المدنية بعض التدابير التي من شأنها أن تُخفف الضغط الواقع على المرأة العاملة. |
The need to meet the requirements of the growing world population will further increase pressure on agricultural production and resource availability. | UN | وستؤدي الحاجة إلى تلبية الاحتياجات التي يمليها تزايد سكان العالم إلى زيادة الضغط الواقع على الإنتاج الزراعي وتوفر الموارد. |
Actually, the aid of the Service to the Organization as a whole could reduce undue pressure on the Secretary-General. | UN | وفي الواقع، فإن المعونة التي تقدمها هذه الدائرة الى المنظمة ككل يمكن أن تقلل الضغط الواقع على اﻷمين العام دون داع. |
Actually, the aid of the Service to the Organization as a whole could reduce undue pressure on the Secretary-General. | UN | وفي الواقع، فإن المعونة التي تقدمها هذه الدائرة الى المنظمة ككل يمكن أن تخفض من الضغط الواقع على اﻷمين العام بدون داع. |
They would also increase pressure on NATO and the United Nations to resort to ever greater use of force, with unforeseeable consequences. | UN | ومن شأن هذه التقارير أيضا أن تزيد من الضغط الواقع على منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة من أجل اللجوء الى استخدام القوة، بشكل متزايد، وهذا أمر لا يمكن التنبؤ بعواقبه. |
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية ما برحت تؤثر في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية وهي تزيد من الضغط الواقع على البلدان كي تفي بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. | UN | ومن خلال المساعدة على تلبية الاحتياجات غير الملباة المتعلقة بتنظيم الأسرة وخدمات الصحة الإنجابية الأخرى، نساعد المجتمعات في تخفيف حدة الضغط الواقع على البيئة. |
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. | UN | وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة. |
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. | UN | وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة. |
Therefore, while he was not opposed to the idea of relieving somewhat the pressure on those countries, longer-term solutions were in his view more advisable. | UN | وتأسيسا على ذلك فإن الخبير، حتى ولو لم يكن معترضا على فكرة تخفيف الضغط الواقع على هذه البلدان بعض الشيء، يدعو إلى حلول أطول أمدا. |
Those factors exerted further strain on the Agency's cash position, making it especially difficult to meet obligations in time towards the end of the fiscal year. | UN | وقد زادت هذه العوامل من الضغط الواقع على الوضع النقدي للوكالة، وجعلت من العسير جدا عليها أن تفي بالتزاماتها في حينها في أواخر السنة المالية. |
These multiple roles continue to highlight the strain on the resources and capabilities of the Lebanese Armed Forces, notwithstanding government support and the generous support already provided by some donors. | UN | ولا تزال هذه الأدوار المتعددة تبرز الضغط الواقع على موارد الجيش اللبناني وقدراته على الرغم من الدعم الحكومي والدعم السخي الذي تقدمه بالفعل بعض الجهات المانحة. |
Such strengthened cooperation is absolutely vital in order to (a) reduce pressures on countries to resort to unilateral protectionist measures; (b) enhance coherence in policymaking and global economic governance; and (c) reduce trade conflicts. | UN | وتوطيد التعاون على ذلك النحو عامل حيوي للغاية من أجل (أ) تخفيف الضغط الواقع على البلدان الذي يدفعها إلى اللجوء إلى تدابير حمائية انفرادية؛ (ب) زيادة الاتساق في رسم السياسات والحوكمة الاقتصادية العالمية؛ (ج) الحد من النزاعات التجارية. |