ويكيبيديا

    "الضغوط الواقعة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pressure on
        
    • pressures on
        
    • the stresses
        
    • strains on the
        
    The plans to strengthen the section at Arusha will decrease the pressure on the Section at Kigali. UN ومن شأن وجود خطط لتعزيز القسم في أروشا أن يقلل الضغوط الواقعة على القسم في كيغالي.
    Afforestation to produce fodder can both help the poor and mitigate the pressure on limited pasture lands, and prevent their degradation while providing a constant supply of fodder. UN ويمكن لعملية التشجير الرامية إلى انتاج علف الحيوان أن تساعد الفقراء وأن تخفف من الضغوط الواقعة على أراضي المراعي المحدودة، وأن تحول دون تدهورها في الوقت الذي توفر فيه موردا دائما من علف الحيوان.
    China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. UN وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الصين حققت بالفعل سبعة من الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الضغوط الواقعة على اقتصادها المحلي جراء بطء الانتعاش وجراء التراجع الحاصلين على الصعيد العالمي.
    However, such action has not been on a scale sufficient to address the pressures on biodiversity. UN بيد أن هذا العمل لم يكن على نطاق كاف لمعالجة الضغوط الواقعة على التنوع البيولوجي.
    income tax credits that will help alleviate pressures on low-income Canadians; and UN :: المبالغ التي تخصم من ضريبة الدخل مما يساعد على تخفيف الضغوط الواقعة على الكنديين ذوي الدخل المنخفض؛
    That translates into a pervasive threat of conflict that could add to the stresses of national institutions, which represent the very institutions that are charged with the process of development. UN ويؤدي ذلك إلى استشراء خطر اندلاع الصراعات، الأمر الذي يمكن أن يفاقم من الضغوط الواقعة على المؤسسات الوطنية، وهي نفسها المؤسسات المسؤولة عن عملية التنمية.
    strains on the environment and infrastructure caused by rapid expansion in tourism were being counterbalanced by careful management through a policy of focusing on qualitative rather than quantitative growth. UN وتجري موازنة الضغوط الواقعة على البيئة والهياكل اﻷساسية بسبب التوسع السريع في النشاط السياحي من خلال إدارة يقظة وسياسة عامة تركز على النمو النوعي أكثر من تركيزها على النمو الكمي.
    She noted the pressure on core funding and emphasized UNDP appreciation for the continuing support of Executive Board members for core resources at a time of considerable fiscal stringency for many. UN وأشارت إلى الضغوط الواقعة على التمويل الأساسي وأكدت تقدير البرنامج الإنمائي لمواصلة دعم أعضاء المجلس التنفيذي للموارد الأساسية في وقت يعاني منه الكثيرون من ضائقة مالية.
    Provide financial and in-kind assistance to support refugee populations and the communities hosting them, in coordination with the State concerned, to relieve pressure on host communities; UN تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    :: Provide financial and in-kind assistance to support refugee populations and the communities hosting them, in coordination with the State concerned, to relieve pressure on host communities; UN :: تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    She noted the pressure on core funding and emphasized UNDP appreciation for the continuing support of Executive Board members for core resources at a time of considerable fiscal stringency for many. UN وأشارت إلى الضغوط الواقعة على التمويل الأساسي وأكدت تقدير البرنامج الإنمائي لمواصلة دعم أعضاء المجلس التنفيذي للموارد الأساسية في وقت يعاني منه الكثيرون من ضائقة مالية.
    In view of the increasing human, social and economic losses caused by environmental degradation, it was necessary to reduce the pressure on the environment to a level that the ecosystem could stand. UN وقال إنه بالنظر إلى تزايد الخسائر البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتكبدة جراء تدهور البيئة، فمن الضروري التقليل من الضغوط الواقعة على البيئة لتصل إلى مستوى يساعد النظم الإيكولوجية على تحمل ذلك.
    However, the desire for unanimity, several speakers pointed out, could also increase the pressure on some members to go along with the majority. UN غير أن عدة متكلمين أشاروا إلى أن الرغبة في تحقيق الإجماع تزيد أيضا من الضغوط الواقعة على بعض الأعضاء كي يسايروا الأغلبية.
    These practices are used in 30 per cent of the total area of coffee plantations managed by the Board and include the implementation of soil conservation practices and reforestation projects that increase productivity and reduce pressure on forests. UN وتُنفذ هذه الممارسات في 30 في المائة من مجموع مساحة مزارع البن التي يديرها المجلس، وهي تشمل: تنفيذ ممارسات حفظ التربة ومشاريع إعادة التشجير التي تزيد الإنتاجية وتقلل من الضغوط الواقعة على الغابات.
    And the precarious position of indigenous peoples and forest-dwelling populations may be attributed in particular to the increased pressure on the forests on which they depend for their livelihoods. UN وقد يعزى الوضع الحرج للشعوب الأصلية ولجماعات السكان التي تسكن الغابات بوجه خاص إلى زيادة الضغوط الواقعة على الغابات التي يعتمدون عليها في أسباب معيشتهم.
    They change the face of countries and peoples and exacerbate the pressures on the less-favoured and most populous regions of the world. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. UN وأدى ذلك إلى تعليق الإعانات للسلع الأساسية بالإضافة إلى غير ذلك من تدابير التقشف التي، بالإضافة إلى الضغوط الواقعة على موقف البلد من احتياطي النقد الأجنبي، زادت الحالة تفاقما بالنسبة للفقراء.
    The evaluator noted that while these arrangements have worked by and large, a number of the small projects are reportedly suffering from basic management problems, owing, it seems, to the pressures on the very limited staff and the inadequacy of systems that support management tasks, such as recruitment, contract and disbursement-monitoring. UN وأشار المقيم إلى أنه مع أن هذه الترتيبات ناجعة بوجه عام، فإن التقارير تفيد بأن عددا من المشاريع الصغيرة يواجه مشاكل إدارية أساسية، وذلك مما يبدو بسبب الضغوط الواقعة على العدد المحدود جدا من الموظفين وعدم كفاية نظم دعم المهام الإدارية، مثل مراقبة التعيينات والعقود والنفقات.
    4. It appears that pressures on Baha’is from the judiciary have increased. UN ٤ - ويبدو أن الضغوط الواقعة على البهائيين من السلطة القضائية قد تزايدت.
    Furthermore, corporations that previously relied on foreign funding may try to shift to domestic funding markets, adding to pressures on smaller local enterprises. UN بالإضافة إلى ذلك، قد تحاول بعض الشركات التي كانت تعتمد في السابق على التمويل الأجنبي أن تنتقل إلى أسواق تمويل محلية، مما يزيد من الضغوط الواقعة على كاهل المؤسسات المحلية الأصغر.
    67. the stresses on water and land are closely linked. UN ٦٧ - إن الضغوط الواقعة على الماء واﻷرض مترابطة بصورة وثيقة، فمنذ آلاف السنين والناس يسحبون الماء من اﻷنهار واﻵبار لري اﻷراضي الجافة لزراعة مزيد من الغذاء.
    In addition to strains on the Office's operational capacity resulting from large-scale, simultaneous emergencies, the complexity of many situations - involving insecurity, administrative obstacles and the remoteness or inaccessibility of some locations - affected protection delivery. UN فبالإضافة إلى الضغوط الواقعة على القدرة التنفيذية للمفوضية والناجمة عن حدوث حالات طوارئ كبيرة الحجم ومتزامنة، فإن تعقيد كثير من الأوضاع - التي تنطوي على انعدام الأمن ووجود عقبات إدارية ووجود بعض الأماكن في مواقع نائية أو يتعذر الوصول إليها - قد أثر على تنفيذ خدمات الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد