ويكيبيديا

    "الضغوط على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pressure on
        
    • pressures on
        
    • stress on
        
    • strain on
        
    • pressure to
        
    • stresses on
        
    • strains on
        
    • demands on
        
    • constraints
        
    • pressure upon
        
    • pressed
        
    • pressure the
        
    • the pressures
        
    • pressure against
        
    Therefore, States must avoid using the responsibility to protect as a diplomatic tool to exert pressure on others. UN لذلك يتعين على الدول تحاشي استخدام المسؤولية عن الحماية بوصفها أداة دبلوماسية لممارسة الضغوط على الآخرين.
    This has increased the pressure on infrastructure and social services. UN وزاد هذا من الضغوط على البنية التحتية والخدمات الاجتماعية.
    It was essential that the entire international community joined the Arab States in applying pressure on Israel to that end. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    The newly displaced population further increases the pressures on the already stretched resources of the humanitarian community. UN ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا.
    - Enhancing sustainable economic growth, such as developing in rural areas income opportunities that reduce pressures on the environment UN تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، مثل تطوير فرص توليد الدخل في المناطق الريفية بغرض تخفيف الضغوط على البيئة
    The Commission, in collaboration with all partners, could initiate the necessary interventions in order to relieve pressure on rural land. UN ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية.
    The combination of high population growth rates and poverty impose a lot of pressure on the limited natural resource base, particularly land, resulting in incidences of food insecurity in some parts of the country. UN ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد.
    The Board is also aware of other factors that place additional pressure on the budget, for example: UN ويدرك المجلس أيضا العوامل الأخرى التي تضع مزيدا من الضغوط على الميزانية ومنها على سبيل المثال ما يلي:
    Failure to address those challenges would put further pressure on the trading system and threaten a serious backlash against globalization. UN ومن شأن عدم التصدي لتلك التحديات أن يزيد الضغوط على النظام التجاري ويهدد باندلاع موجة عارمة من العداء للعولمة.
    With regard to judges' salaries, he said that various means, including budgetary resources, were used in order to exert pressure on judges. UN وبالنسبة لأجور القضاة، ذكر المقرر الخاص أنه يتم اللجوء إلى وسائل عديدة منها موارد الميزانية لممارسة الضغوط على القضاة.
    Overall, total remittances for Samoa declined in real terms in 2008, with the trend continuing this year due in part to overseas markets weakening and putting pressure on our people. UN وإجمالا، انخفض مجموع التحويلات المالية إلى ساموا بالقيمة الحقيقية عام 2008، مع استمرار التوجه هذا العام، ويعود ذلك، جزئيا، إلى ضعف الأسواق الخارجية وازدياد الضغوط على شعبنا.
    It also happens often that they exert pressure on the women to provide services of a sexual nature. UN كما إنهم كثيرا ما يمارسون الضغوط على النساء لدفعهن لتقديم خدمات جنسية.
    Logging, shifting agriculture, population growth, and oil and mining industries were all putting increased pressure on Africa's forests. UN وتمارس أنشطة قطع الأشجار، والزراعة المتنقلة، والزيادة السكانية، والصناعات النفطية والتعدينية جميعاً المزيد من الضغوط على غابات أفريقيا.
    These increases put further pressure on the price of agricultural commodities through increased production and transport costs. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Those pressures on urban water supplies required the use of non-conventional alternatives to create more resilient cities, she stressed. UN وأكدت أن هذه الضغوط على إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستلزم استخدام بدائل غير تقليدية لإقامة مدن أكثر مرونة.
    And our numbers keep growing, as do the pressures on land, energy, food and water. UN وتستمر أعدادنا في النمو، وكذلك تزداد الضغوط على رقعة الأرض والغذاء والطاقة والمياه.
    Targeted research and knowledge management is needed to reduce pressures on land resources. UN ويلزم إدارة الأبحاث والمعارف على نحو موجه للحد من الضغوط على الموارد من الأراضي.
    Pollution of water resources is on the increase, thus putting additional stress on available water resources. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Solving these problems puts a further strain on the resources at the disposal of the Government. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    The higher proportion of educated women increased pressure to provide suitable job opportunities for women Table 1 UN ارتفاع نسبة تعليم المرأة أدى إلى زيادة الضغوط على توفير فرص عمل مناسبة للمرأة.
    The appropriation of household space for production activities, while providing women with the chance to combine productive and domestic tasks, can lead to further stresses on poorer households. UN ومن الممكن أن يؤدي استغلال أماكن سكن اﻷسرة المعيشية في أنشطة انتاجية، متى توفرت للمرأة فرصة الجمع بين المهام الانتاجية والمنزلية، الى ممارسة مزيد من الضغوط على كاهل اﻷسر المعيشية اﻷفقر.
    However, poverty, unemployment, urbanization, migration and forced shifts of populations have placed greater strains on the family. UN بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة.
    This could be done through regional and subregional cooperation in order to decrease demands on individual national budgets; UN ويمكن القيام بذلك عن طريق التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل خفض الضغوط على الميزانيات الوطنية؛
    A number of delegations expressed concern about the financial constraints faced by the Centre, and noted that the demands on the United Nations in this area had increased greatly in recent years. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    It is incumbent upon the international community to exert pressure upon Israel to commit to peace in tangible actions and to comply with its international commitments to end its occupation of Palestinian and Arab territories, including East Jerusalem. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط على إسرائيل لكي تنخرط في السلام عبر أفعال ملموسة وتمتثل للالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها بأن تنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية.
    Governments are increasingly hard pressed to respond to these changes and additional needs, particularly in the face of structural adjustment requirements and ensuing conflicting priorities. UN وتتزايد الضغوط على الحكومات للاستجابة لهذه التغييرات والاحتياجات الاضافية لمواجهة متطلبات التكيف الهيكلي واﻷولويات المتضاربة الناشئة عنها بوجه خاص.
    But all Member States must live up to their expectations and not create problems to pressure the international Organization. UN ولكن، يجب أن ترقى كل الدول الأعضاء إلى مستوى توقعاتها وألا تثير مشاكل لفرض الضغوط على المنظمة الدولية.
    The absence of civilized tradition of dialogue among certain powers that prefer to use levers of pressure against nations instead of reasoning is not an unknown matter to the world community. UN وغياب التقليد الحضاري المتمثل في اللجوء إلى الحوار عن أوساط بعض القوى التي تفضل اللجوء إلى ممارسة الضغوط على الدول بدلا من مقارعة الحجة بالحجة، ليس مسألة جديدة على المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد