ويكيبيديا

    "الضمانات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary guarantees
        
    • necessary safeguards
        
    • guarantees necessary
        
    • necessary assurances
        
    • guarantees for
        
    • safeguards for
        
    • safeguards needed
        
    • guarantees to
        
    • safeguards to
        
    • requisite safeguards
        
    • requisite guarantees
        
    • necessary assurance
        
    • guarantees required
        
    • safeguards necessary
        
    • guarantees of
        
    Such a system would give all actors the necessary guarantees to invest in and promote an efficient development of the agriculture sector. UN ومن شأن هذا النظام أن يمنح جميع الأطراف الفاعلة الضمانات اللازمة للاستثمار في تنمية القطاع الزراعي وتعزيز كفاءته.
    If it was, the necessary guarantees of independence were lacking. UN ورأت أن الضمانات اللازمة للاستقلالية لا تتوفر في هذه الحالة، إذا كان الأمر كذلك.
    Politically sensitive, it will require ample doses of guts and candour, as well as necessary safeguards against its selective use. UN ولأنها آلية حساسة سياسيا، فهي تقتضي الكثير من الشجاعة والإقدام، فضلا عن الضمانات اللازمة لعدم استخدامها بشكل انتقائي.
    Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. UN وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم.
    Half or partial measures which do not meet the above conditions will fail to provide the guarantees necessary for the safe return of the refugees. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    The necessary assurances from the European Union Mission had been given to us. UN وقد قدمت إلينا بعثة الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة.
    It asked if the Government had established necessary guarantees for strict implementation of the Basic law: human dignity and liberty. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة وضعت الضمانات اللازمة من أجل التنفيذ الصارم للقانون الأساسي: الكرامة الإنسانية والحرية.
    Draft article 59 should provide the necessary guarantees in that respect to those who considered that there was an overlap between the two regimes of measures. UN ويجب أن يوفر مشروع المادة 59 الضمانات اللازمة في ذلك الشأن لأولئك الذين يرون أن ثمة تداخلاً بين نظامي التدابير.
    Access to credit had been open to all in the Niger, provided that the applicant had the necessary guarantees. UN وأضاف إن إمكانيات الوصول إلى الائتمان مفتوحة للجميع في النيجر شريطة أن يقدم الطالب الضمانات اللازمة.
    The State party indicates that it is willing to facilitate a fact-finding mission by the Committee and to provide all the necessary guarantees. UN وتوضح الدولة الطرف أنها على استعداد لتسهيل مهمة بعثة لتقصي الحقائق توفدها اللجنة، ولتقديم كل الضمانات اللازمة لها.
    We stress the fact that all the necessary guarantees would be granted to the armed groups to participate in the dialogue. UN ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار.
    Moreover, not even laws adopted by Parliament will provide the necessary guarantees for the rule of law as long as the political parties represented in Parliament are seen to support the head of the executive exclusively. UN وعلاوة على ذلك، لن توفر حتى القوانين التي يعتمدها البرلمان الضمانات اللازمة لسيادة القانون طالما أن الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان تعتبر أحزاباً تدعم رئيس السلطة التنفيذية حصرياً.
    We believe that the necessary safeguards to achieve this have been made an intrinsic part of the wording. UN وفي رأينا أن الضمانات اللازمة لتحقيق ذلك قد وردت كجزء جوهري في الصياغة.
    It is important to note that our domestic legal system has the necessary safeguards in place to avoid any miscarriage of justice. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    That regime provides the necessary safeguards against possible abuses and politically motivated misuse of the Court's jurisdiction. UN ويوفر ذلك النظام الضمانات اللازمة ضد احتمالات إساءة الاستعمال وسوء استخدام ولاية المحكمة لدوافع سياسية.
    The court, in the opinion of the Working Group, should have granted Mr. Gross bail, without prejudice to the guarantees necessary to ensure his appearance in court. UN ويرى الفريق العامل أنه كان يجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن السيد غروس مؤقتاً، مع اعتماد الضمانات اللازمة لكفالة حضوره في مرحلة الإجراءات القضائية للمحاكمة.
    The Libyan Arab Jamahiriya has already provided extensive information and the necessary assurances on this matter, including to the Security Council. UN ولقــد قدمت الجماهيرية العربية الليبية بالفعــل معلومات كثيرة ووفﱠرت الضمانات اللازمة بهذا الشأن، بما في ذلك إلى مجلس اﻷمن.
    Such an approach would help in providing guarantees for the long-term consolidation of peace in Burundi. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يساعد في توفير الضمانات اللازمة لتوطيد السلام في بوروندي على الأجل الطويل.
    The Government should take immediate steps to strengthen legal and other safeguards for the protection of human rights. UN ٨٧- وينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات فورية لتدعيم الضمانات القانونية وسائر الضمانات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان.
    The advantages and disadvantages of engaging in partnerships with the private sector, including the safeguards needed to ensure public sector integrity, should be compared to other mechanisms, including contracting, purchasing and public sector provision. UN كما أن مزايا ومساوئ إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك الضمانات اللازمة لكفالة سلامة القطاع العام، ينبغي أن تقارن بآليات أخرى، من بينها التعاقد والشراء وتقديم الخدمات من قِبل القطاع العام.
    The Panel believes this raises concerns with regard to adequacy of safeguards to prevent collusion between Government officials and taxpayers. UN ويعتقد الفريق أن هذا يثير مخاوف حول كفاية الضمانات اللازمة لمنع حدوث تواطؤ بين المسؤولين الحكوميين ودافعي الضرائب.
    In spite of this, RMI continues to be vigilant in establishing the requisite safeguards to deny access by the groups identified in Resolution 1267 to its territories and banking system. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال جمهورية جزر مارشال تحرص على وضع الضمانات اللازمة لمنع وصول الجماعات المحددة في القرار 1267 من الوصول إلى أراضيها ونظامها المصرفي.
    Through such cooperation, the perpetrators of crimes could be prosecuted with the requisite guarantees of due process. UN فمن خلال هذا التعاون، يمكن محاكمة مرتكبي الجرائم مع توفير الضمانات اللازمة للمحاكمة وفق الأصول.
    We believe that the work of the Conference should be conducted in accordance with the rules of procedure, including the rule of consensus, to provide the necessary assurance that the security interests of member States are protected. UN ونعتقد أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال المؤتمر وفقاً للنظام الداخلي، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء بغية توفير الضمانات اللازمة لحماية المصالح الأمنية للدول الأعضاء.
    Some say that there is something wrong with its institutional arrangements, including its rules of procedure, while others believe that they provide the necessary guarantees required by States to protect their security interests. UN ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية.
    The intention of the Special Rapporteur - following the request of the Human Rights Council - is to fill this gap and highlight the safeguards necessary to ensure an independent, autonomous, objective and impartial functioning of prosecution services. UN وتعتزم المقررة الخاصة تبعاً لطلب مجلس حقوق الإنسان سد هذه الفجوة وإبراز الضمانات اللازمة لكفالة سير عمل دوائر النيابة العامة بشكل مستقل وذاتي وموضوعي ونزيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد