appropriate safeguards should be applied to ensure that it was exercised responsibly and not exploited for political purposes. | UN | وينبغي تطبيق الضمانات الملائمة لضمان ممارستها بمسؤولية وعدم استغلالها لأغراض سياسية. |
Since the international order depended on the stability and security of small States, the provision of appropriate safeguards was in the interests of all States. | UN | وبما أن النظام الدولي يعتمد على استقرار الدول الصغرى واستتباب اﻷمن فيها، فإن توفير الضمانات الملائمة هو في مصلحة جميع الدول. |
Further, the problem has been aggravated by the discharge of spent fuel from the 5-megawatt experimental nuclear power reactor without the appropriate safeguards measures requested by the Agency. | UN | وعــلاوة على ذلك، تفاقمت المشكلة بفعل تصريف الوقــود المستهلك من مفاعل القوى النووية التجريبي الذي تبلغ قوته ٥ ميغاواط بدون التقيد بتدابير الضمانات الملائمة التي تتطلبها الوكالة. |
To remove the discriminatory elements, and to maintain adequate safeguards to protect adolescents from the consequences of marrying too early, consideration is being given to requiring the consent of both parents in marriages of persons who required parental consent. | UN | وﻹزالة العناصر التمييزية، وكذلك للحفاظ على الضمانات الملائمة لحماية المراهقين من آثار الزواج في سن مبكرة يجري النظر في اشتراط موافقة الوالدين كليهما في زواج اﻷشخاص الذين يشترط لزواجهم الحصول على موافقة الوالدين. |
Also, the State party should undertake an in-depth research on the root causes of this phenomenon in order to put in place adequate safeguards to ensure full protection of minorities from discrimination and marginalization, which put them at a higher risk of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
:: Importing States to provide appropriate assurances where requested | UN | مطالبة الدول المستوردة بتقديم الضمانات الملائمة متى طُلبت؛ |
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. | UN | وتُجرى جميع الانتخابات والاستفتاءات المشار إليها في هذا الاتفاق في إطار الضمانات الملائمة وتمشيا مع قواعد السلوك التي وافق عليها الطرفان عام 1997، إلا إذا تعارض ذلك مع أحكام هذه القواعد. |
appropriate safeguards would again be the global best interests of all members of the group taken together and protection of the interests of local creditors. | UN | وهنا أيضًا تكون الضمانات الملائمة هي الضمانات التي تخدم على أفضل وجه المصالح الإجمالية لكل أعضاء المجموعة مجتمعين وتحمي مصالح الدائنين المحليين. |
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى الضمانات الملائمة لكفالة اندماج الاقتصادات الانتقالية والنامية في الاقتصاد العالمي دون تعريض استقرار الاقتصاد الكلي للخطر. |
This was increasingly reflected in State practice, where appropriate safeguards had been applied so as to ensure a careful and responsible exercise of universal jurisdiction and to prevent its abuse for political ends. | UN | وهذا ما تعكسه بصورة متزايدة ممارسة الدول، حيث تطبق الضمانات الملائمة لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية بعناية وعلى نحو مسؤول، ولتفادي التعسف في ممارستها لأغراض سياسية. |
Other serious concerns included the practice by some States parties of sending, or assisting in the sending of, suspected terrorists to third countries, for purposes of detention and interrogation, without the appropriate safeguards to prevent treatment in violations to human rights treaties. | UN | ومن بين بواعث القلق الخطيرة الأخرى ممارسات بعض الدول الأطراف المتمثلة في إرسالٍ المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان ثالثة أو المساعدة على إرسالهم إليها، بغرض احتجازهم واستجوابهم، دون توفر الضمانات الملائمة لمنع ممارسة ضروب المعاملة التي تشكِّل انتهاكاً لمعاهدات حقوق الإنسان. |
A management evaluation process, with appropriate safeguards to hold managers accountable, would result in swifter action to address problems and fewer applications to the formal justice system, making the system more cost-effective. | UN | وأشار إلى أن من شأن عملية تقييم إداري تتوافر لها الضمانات الملائمة لمساءلة المديرين أن تسفر عن إجراءات أسرع لمعالجة المشاكل وعن خفض الطلبات التي تُعرض على نظام العدل الرسمي، مما يجعل النظام أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Unlike the previous constitutional instruments, particularly the more recent ones of 1950 and 1962, the guiding principle of the present Constitution is protection of and respect for the individual and his dignity, with the appropriate safeguards for the rights inherent in that dignity, thereby showing the importance attached by the State to the pursuit of the major national objectives. | UN | وعلى عكس الصكوك الدستورية السابقة، لا سيما أقربها عهدا في عامي ٠٥٩١ و٢٦٩١، فقد كان المبدأ الذي استرشد به الدستور الحالي هو حماية الفرد واحترامه وكرامته، مع توفير الضمانات الملائمة للحقوق المتأصلة في هذه الكرامة، مما أظهر اﻷهمية التي أولتها الدولة لانتهاج اﻷهداف الوطنية الرئيسية. |
Without assurances that transfers of nuclear technology will occur within the framework of appropriate safeguards and as part of a system that helps ensure the employment of such technology for exclusively peaceful purposes, such transfers would become more difficult, or even impossible - and mankind increasingly would lose the benefits that such technology can bring. | UN | وبدون التأكيدات على أن عمليات نقل التكنولوجيا النووية ستدخل في نطاق الضمانات الملائمة وستصبح جزءاً من نظام يساعد على كفالة استخدام مثل هذه التكنولوجيا لأغراض سلمية حصراً، ستصبح عمليات النقل هذه أكثر صعوبة، بل ومستحيلة، وستفقد البشرية بشكل متزايد الفوائد التي يمكن أن تأتي بها هذه التكنولوجيا. |
The Committee is concerned that in practice the State party appears to have adopted a policy to remove, or to assist in removing, either from the United States or other States' territories, suspected terrorists to third countries, for the purpose of detention and interrogation, without the appropriate safeguards to protect them from treatment prohibited by the Covenant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد اعتمدت، على ما يبدو، سياسة إبعاد أو المساعدة في إبعاد الإرهابيين المشتبه فيهم، إمّا من إقليم الولايات المتحدة أو من أقاليم دول أخرى إلى بلدان ثالثة، وذلك لأغراض الاحتجاز والاستجواب بدون الضمانات الملائمة لحمايتهم من أية معاملة يحظرها العهد. |
58. appropriate safeguards and an adequate budget were essential to providing the judiciary with full autonomy to investigate, prosecute and punish cases of large-scale corruption among public officials, without interference from the executive branch. | UN | 58 - وتعد الضمانات الملائمة والميزانيات الكافية ضروريتان لتوفير الإدارة الذاتية الكاملة للقضاء من أجل القيام بالتحقيق والمحاكمة وفرض العقوبة في قضايا الفساد الواسعة النطاق بين الموظفين العموميين، دون تدخل من جانب الفرع التنفيذي. |
For the Human Rights Committee 74. The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Committee begins drafting a new general comment on article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights, with the goal of elaborating a proper limitation test, thereby providing guidance to States on appropriate safeguards. | UN | 74- يوصي المقرر الخاص بأن تبدأ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في صياغة تعليق عام جديد على المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بهدف وضع معيار مناسب للقيود، وبذلك تقدم توجيهاً إلى الدول بشأن الضمانات الملائمة. |
Also, the State party should undertake an in-depth research on the root causes of this phenomenon in order to put in place adequate safeguards to ensure full protection of minorities from discrimination and marginalization, which put them at a higher risk of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Also, the State party should undertake an in-depth research on the root causes of this phenomenon in order to put in place adequate safeguards to ensure full protection of minorities from discrimination and marginalization, which put them at a higher risk of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Although India has not yet ratified the Convention, Article 21 and other Articles of the Constitution of India and the relevant provisions under the Indian Penal Code, 1860, provide for adequate safeguards. | UN | وعلى الرغم من أن الهند لم تُصدّق بعد على تلك الاتفاقية فإن المادة 21 وغيرها من المواد، من دستور الهند والأحكام ذات الصلة المندرجة ضمن قانون العقوبات الهندي، تنص على توفير الضمانات الملائمة في هذا الصدد. |