Remedy: Effective remedy, that is, immediate release, appropriate compensation, or, if required, the revision of the trial with all the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، أي الإفراج الفوري والتعويض المناسب، أو عند الاقتضاء مراجعة المحاكمة مع توفير جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد ودفع التعويض المناسب. |
The State party is also under an obligation to consider a retrial in compliance with all guarantees enshrined in the Covenant, or release, as well as appropriate reparation, including compensation. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بإعادة المحاكمة لامتثال جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد أو الإفراج عن صاحب البلاغ، وكذا تقديم انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
The Confederation also exercised supervision through the Federal Court, which could review the conformity of cantonal enactments with the guarantees of the Covenant. | UN | ويمارس الاتحاد أيضاً مهمة الإشراف من خلال المحكمة الاتحادية، التي لها صلاحية مراجعة توافق تشريعات الكانتونات مع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
If the State party is not represented, the Committee may, at its discretion, either decide to proceed to consider the measures taken by the State party to implement the guarantees of the Covenant at the initial date or notify a new date to the State party. | UN | `2` إذا لم تكن الدولة الطرف ممثلة، يجوز للجنة، إذا ما استنسبت ذلك، أن تقرر المضي قدماً في النظر في التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لإعمال الضمانات المنصوص عليها في العهد في الموعد المحدد أصلاً أو أن تخطر الدولة الطرف بموعد جديد. |
The State party is invited to ensure that no further summary executions are perpetrated on the strength of Dina decisions and that every accused person benefits from all the safeguards set forth in the Covenant. | UN | كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
19. Mr. Salvioli said that the delegation had relieved his concerns regarding the application of the Covenant by the courts by explaining that judges invoked constitutional norms, many of which reflected the guarantees under the Covenant. | UN | 19- السيد سالفيولي قال إن الوفد بدد قلقه بشأن تطبيق المحاكم للعهد إذ ذكر أن القضاة يحتجون بالمعايير الدستورية التي تتجسد الضمانات المنصوص عليها في العهد في كثير منها. |
Remedy: Effective remedy, including: carrying out an impartial, effective and thorough investigation into the allegations of torture and ill-treatment and initiating criminal proceedings against those responsible; either his retrial in conformity with all guarantees enshrined in the Covenant or his release; and providing the victim with full reparation, including appropriate compensation. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والبدء في إجراءات جنائية ضد المسؤولين؛ وإما محاكمته من جديد وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد أو الإفراج عنه؛ وتزويد الضحية بانتصاف كامل، بما في ذلك تعويض مناسب. |
Effective remedy, including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for the author son's ill-treatment, and a retrial, with the guarantees enshrined in the Covenant or release, of the author's son | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة المحاكمة مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراح ابن صاحب البلاغ. |
Effective remedy, including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for the author's son's ill-treatment, and a retrial, with the guarantees enshrined in the Covenant or release, of the author's son. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة المحاكمة مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراح ابن صاحب البلاغ. |
Remedy: Effective remedy, including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for the ill-treatment of the author's son, and a retrial, with the guarantees enshrined in the Covenant or release, of the author's son. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وتحريك دعوى جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، وإعادة محاكمته مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراحه. |
However, certain laws which had originated during a regrettable period of the country's recent history, such as the " Punto Final " and " Due Obedience " laws, as well as the laws on amnesty and pardon, had led to incompatibilities with the guarantees enshrined in the Covenant. | UN | بيد أن بعض القوانين الصادرة خلال فترة من تاريخ البلد الحديث العهد تدعو لﻷسف، مثل قانوني unto Final " P " و " Due Obedience " ، وكذلك القوانين المتعلقة بالعفو والمسامحة، قد أدت إلى حدوث تناقضات مع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
8. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including either his retrial in conformity with all guarantees enshrined in the Covenant, or his release; as well as appropriate reparation, including adequate compensation. | UN | 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إما إعادة محاكمته بصورة تمتثل لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراحه()؛ وكذلك جبر الضرر بصورة ملائمة، بما في ذلك تقديم تعويضات كافية. |
An interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore known threats to the lives of persons under its jurisdiction solely on the grounds that those persons are not imprisoned or detained would render the guarantees of the Covenant totally ineffective. | UN | وتفسير المادة 9 على نحو يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات المعروفة ضد حياة الفرد الذي يخضع لولايتها لمجرد أن هذا الفرد ليس سجيناً أو معتقلاً، من شأنه أن يفرِّغ الضمانات المنصوص عليها في العهد من جوهرها. |
If the State party is not represented, the Committee may, at its discretion, either decide to proceed to consider the measures taken by the State party to implement the guarantees of the Covenant at the initial date or notify a new date to the State party. | UN | `2` إذا لم تكن الدولة الطرف ممثلة، يجوز للجنة، إذا ما استنسبت ذلك، أن تقرر المضي قدماً في النظر في التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لإعمال الضمانات المنصوص عليها في العهد في الموعد المحدد أصلاً أو أن تخطر الدولة الطرف بموعد جديد. |
The State party is invited to ensure that no further summary executions are perpetrated on the strength of Dina decisions and that every accused person benefits from all the safeguards set forth in the Covenant. | UN | كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
The State party is invited to ensure that no further summary executions are perpetrated on the strength of Dina decisions and that every accused person benefits from all the safeguards set forth in the Covenant. | UN | كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
The Committee noted that if expulsion procedures entail arrest, the safeguards of the Covenant relating to deprivation of liberty (articles 9 and 10) may also be applicable. | UN | فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10()) يمكن أن تسري أيضاً(). |
(b) Validate the judgements of these courts by State courts in light of the guarantees set out in the Covenant and allow them to be challenged in a procedure meeting the requirements of article 14 of the Covenant. | UN | (ب) تأكيد محاكم الدولة لهذه الأحكام في ضوء الضمانات المنصوص عليها في العهد وإتاحة الطعن فيها وفقاً لإجراء يستوفي شروط المادة 14 من العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
It considers that the authors benefited from all the guarantees set forth in the Covenant in respect of their arrest, detention and indictment. | UN | وتعتبر أن أصحاب البلاغ تمتعوا بجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد في كل ما يتصل بتوقيفهم وظروف احتجازهم والتهم المنسوبة إليهم. |
The Committee expresses its concern that the fair trial guarantees provided for under the Covenant are, in practice, frequently violated. In particular, the Committee is concerned that the right to legal counsel and the right to a public hearing are not accorded as a matter of course in legal proceedings. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الضمانات المنصوص عليها في العهد بشأن الحصول على محاكمة عادلة كثيرا ما تنتهك في الممارسة العملية، وهي تشعر بالقلق تحديدا لأن الحق في الاستعانة بمحام والحق في جلسة استماع علنية لا يمنحان بوصفهما مسألتين من المسائل الطبيعية في الإجراءات القانونية. |