ويكيبيديا

    "الطابع الحساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the sensitive nature of
        
    • of the sensitive nature
        
    • the delicate nature of
        
    • sensitivity of
        
    • delicate by nature
        
    • the sensitivity
        
    • a sensitive nature
        
    (iii) Office of the Force Commander: two local-level posts owing to the sensitive nature of the information disseminated from that office; UN `3 ' مكتب قائد القوة: وظيفتان من الرتبة المحلية، بسبب الطابع الحساس للمعلومات التي يجري نشرها من هذا المكتب.
    However, owing to the sensitive nature of some of the testimonies and at request of the Government the material was not broadcast. UN بيد أن الطابع الحساس لبعض ما أدلي به من شهادات، وبناء على طلب من الحكومة لم تُبث التسجيلات.
    He recognizes the sensitive nature of these issues and believes that the international community as a whole would greatly benefit from a dispassionate and rational discussion of the issues. UN كما يدرك الطابع الحساس لتلك المسائل ويعتقد أن المجتمع الدولي ككل سيستفيد كثيراً من مناقشتها بشكل هادئ وعقلاني.
    We are aware of the sensitive nature of the eventual decision which the Member States are being asked to make. UN إننا ندرك الطابع الحساس للقرار المطلوب من الدول اﻷعضاء اتخاذه في نهاية اﻷمر.
    Given the delicate nature of its responsibilities, this may be appropriate. UN وبالنظر إلى الطابع الحساس لمسؤولياتها قد يكون ذلك أمـرا مناسبا.
    The Group understands that efforts are under way to collect such data and would urge the United Nations Population Fund, as the lead United Nations agency on this issue, to consider including a mechanism for the identification of the authors of such acts, while respecting the sensitivity of this information and the confidentiality of the victims. UN ويدرك الفريق أنّ جهودا تبذل لجمع مثل تلك البيانات، وسيحث صندوق الأمم المتحدة للسكان، باعتباره الوكالة الرائدة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، على النظر في اعتماد آلية كفيلة بتحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال وتحترم في الوقت نفسه الطابع الحساس لتلك المعلومات وسرية هوية الضحايا.
    The Inspectors reviewed several planning documents and acknowledged progress in recent years taking into consideration that some difficulties might arise in identifying relevant parameters measuring achievements in areas such as drugs or crime, which are delicate by nature. UN وقد استعرض المفتشون عدة وثائق تخطيطية، وأقروا بإحراز تقدم في السنوات الأخيرة في ظل مراعاة بعض الصعوبات التي قد تنشأ فيما يخص تحديد المعايير اللازمة لقياس الإنجازات التي تتحقق في مجالات المخدرات أو الجريمة ذات الطابع الحساس.
    They also underscored the sensitive nature of this recommendation, particularly the implication for political issues. UN كما شددت على الطابع الحساس الذي تتسم به هذه التوصية، وبخاصة لما لها من آثار فيما يتعلق بالمسائل السياسية.
    The Chair of the Committee on Contributions had welcomed the suggestions and had explained that the sensitive nature of the Committee's agenda required it to work long hours in informal sessions. UN وقد رحب رئيس لجنة الاشتراكات بالاقتراحات وأوضح أن الطابع الحساس لجدول أعمال اللجنة يفرض عليها العمل لساعات طويلة في اجتماعات غير رسمية.
    However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. UN وإذ يدرك المستشار الخاص الطابع الحساس للولاية، فإنه لا يشير علانية إلى أية حالات محددة إلا إذا اعتبر أن ذلك من شأنه أن يساهم في التصدي لأوجه القلق بشكل فعال.
    However, because of the sensitive nature of the activities of organizations located at the Vienna International Centre, it was decided not to outsource security services. UN إلا أنه قد تقرر عدم الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير خدمات اﻷمن بسبب الطابع الحساس لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    Kenya supported the approach adopted by the Study Group; given the sensitive nature of institutional issues, it was important to draw a distinction between institutional and substantive law. UN وقالت إن كينيا تؤيد النهج الذي اتبعه فريق الدراسة؛ وبالنظر إلى الطابع الحساس للمسائل المؤسسية، من المهم التفريق بين القانون المؤسسي والقانون الوضعي.
    the sensitive nature of certain relevant cases could well be expected to hamper any attempt at a sufficiently comprehensive and useful analysis of the issues involved. UN ولعله من المتوقع أيضا أن يحول الطابع الحساس لبعض الحالات ذات الصلة دون أي محاولة للقيام بتحليل شامل ومفيد بما فيه الكفاية للمسائل المطروحة.
    3. the sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. UN 3 - وقال إن الطابع الحساس للبعثات السياسية الخاصة يتطلب أن تضمن الأمانة العامة أن تكون الميزانيات المعروضة متمشية تماماً مع قرار الجمعية العامة 55/231.
    The level of detail provided is more limited than usual for budgeting requests in the light of the sensitive nature of the information and the negative effects which could follow from the publication of specific information with regard to threat and risk assessments and the countermeasures planned. UN ويتسم مستوى تفصيل هذه الاحتياجات بمحدوديته أكثر من المعتاد بالنسبة للطلبات المتعلقة بالميزانية، في ضوء الطابع الحساس للمعلومات المتعلقة بتقييمات التهديدات والأخطار، والتدابير المقرر اتخاذها للتصدي لها والآثار السلبية التي قد يستتبعها نشر معلومات محددة عنها.
    We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. UN ونحن نعي الطابع الحساس للمسألة ونعالجها بحذر شديد.
    13. Emphasizes the sensitivity of the mandates of special political missions, and in this regard recalls Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations; UN 13 - تشدد على الطابع الحساس الذي تتسم به ولايات البعثات السياسية الخاصة، وتشير في هذا الصدد إلى الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    The Inspectors reviewed several planning documents and acknowledged progress in recent years taking into consideration that some difficulties might arise in identifying relevant parameters measuring achievements in areas such as drugs or crime, which are delicate by nature. UN وقد استعرض المفتشون عدة وثائق تخطيطية، وأقروا بإحراز تقدم في السنوات الأخيرة في ظل مراعاة بعض الصعوبات التي قد تنشأ فيما يخص تحديد المعايير اللازمة لقياس الإنجازات التي تتحقق في مجالات المخدرات أو الجريمة ذات الطابع الحساس.
    9. the sensitivity and fragility of this equipment and the manner of usage affect its life expectancy and depreciation rates. UN ٩ - يؤثر الطابع الحساس والهش لهذه المعدات وطريقة استخدامها على عمرها المتوقع ومعدلات استهلاك قيمها.
    At the same time there was need to take into account, as mentioned by a number of High Contracting Parties, that military information of a sensitive nature be excluded. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك حاجة إلى مراعاة الطابع الحساس للمعلومات العسكرية واستبعادها، مثلما أشار إلى ذلك عدد من الدول الأطراف المتعاقدة السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد