ويكيبيديا

    "الطابع الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the true nature of
        
    • the real nature of
        
    • the true character of
        
    • true nature of the
        
    • the genuine nature of
        
    • to the true nature
        
    • true character of the
        
    • the genuine character of
        
    • genuine character of the
        
    The time for true happiness and the blossoming of the true nature of humankind, the way God has intended, will arrive. UN وسيأتي الزمان الذي تعم فيه السعادة الحقيقية ويزدهر فيه الطابع الحقيقي للجنس البشري، وفقا لمشيئة الله.
    The objective of the conference was to highlight the true nature of the multiple values of forests in promoting sustainable development. UN وكان الغرض من المؤتمر إبراز الطابع الحقيقي للقيم المتعددة للغابات في تعزيز التنمية المستدامة.
    We must sustain and improve our efforts to draw the attention of the people and decision makers to the true nature of nuclear weapons. UN ويتعين علينا مواصلة وتحسين ما نبذله من جهود لتوجيه اهتمام الناس وصانعي القرارات إلى الطابع الحقيقي للأسلحة النووية.
    They are intentionally ignoring the real nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وهما يغفلان عمدا الطابع الحقيقي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Requests for placing Kosovo and Metohija under United Nations protectorate and North Atlantic Treaty Organization military protection uncover the real nature of Albania's policy towards the Federal Republic of Yugoslavia. UN ان المطالبات الرامية الى وضع كوسوفو وميثوهيجا تحت حماية اﻷمم المتحدة والحماية العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي تفضح الطابع الحقيقي لسياسة ألبانيا تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    But the present critical moment forces us to realize the true character of those crimes and the responsibility of Europe and the international community for their own helplessness in addressing them. UN ولكن اللحظة الحاسمة الحالية ترغمنا على أن ندرك الطابع الحقيقي لهذه الجرائم ومسؤولية أوروبا والمجتمع الدولي لعجزهما عن معالجتها.
    Despite its protestations, the true nature of Syria's record is no secret. UN فبالرغم من اعتراضات سورية، إلا أن الطابع الحقيقي لسجل سورية ليس سرا.
    It also revealed the true nature of the political relationship between Puerto Rico and the United States. UN وهو يكشف أيضا عن الطابع الحقيقي للعلاقات السياسية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Some Lebanese statements have misrepresented the true nature of the Israeli action by seeking to portray it as directed against a civilian target. UN وقد شوهت بعض البيانات اللبنانية الطابع الحقيقي لﻹجراء الاسرائيلي بتصويره على أنه موجه ضد هدف مدني.
    the true nature of “voluntary” recruitment is often open to question, especially in refugee or general displacement situations. UN فكثيراً ما يكون الطابع الحقيقي " للتطوع " موضع شك، خاصة في حالات اللاجئين أو التشرد العام.
    I am also addressing the Assembly at a moment of truth, when there cannot possibly be any doubt whatever remaining as to the true nature of international terrorism and the challenge it has flung down before the world community. UN وأخاطب الجمعية أيضا في لحظة الحقيقة، التي لا يمكن أن يبقى فيها أدنى شك في الطابع الحقيقي للإرهاب الدولي والتحدي الذي أعلنه على المجتمع العالمي.
    To adopt this approach to the network or the ideology demonstrates a failure to recognize the true nature of the threat with which the international community has to deal. UN وتبني هذا النهج إزاء الشبكة أو العقيدة المذهبية يدل على فشل في إدراك الطابع الحقيقي للتهديد الذي على المجتمع الدولي أن يتعامل معه.
    We also believe that the work of the ICTY will reveal new evidence regarding the atrocities committed between 1992 and 1995, thus providing new facts about the true nature of the conflict in the region. UN ونعتقد أيضا أن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكشف عن أدلة جديدة بشأن الفظائع التي ارتكبت بين عامي 1992 و 1995، ومن ثم يقدم حقائق جديدة بشأن الطابع الحقيقي للصراع في المنطقة.
    However, a general breakdown in law and order may be a premeditated instrument, a situation carefully orchestrated to hide the true nature of the intended harm. UN ومع ذلك فإن أي انهيار عام في القانون والنظام قد يكون وسيلة مدبرة سلفا، أي أن يكون حالة مرسومة بعناية ﻹخفاء الطابع الحقيقي للضرر المقصود.
    The United States Government continued to try to confuse world opinion as to the real nature of its political, economic, social and cultural power over Puerto Ricans. UN وتواصل حكومة الولايات المتحدة محاولتها تشويش الرأي العالمي بخصوص الطابع الحقيقي لسلطتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أهل بورتوريكو.
    Truths kept secret and not allowed to be disclosed for long years are being revealed, and the real nature of facts that were falsified at the time is becoming apparent. UN ويجري كشف الحقائق التي ظلت طي الكتمان ولم يسمح بإنشائها لسنوات طويلة، ويتجلى اﻵن الطابع الحقيقي للوقائع التي طالها التزييف.
    The report lists 22 subjects of concern. These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. UN والتقرير يتضمن 22 موضوعا مثيرا للقلق، تكشف كلها الطابع الحقيقي لماضي وحاضر سياسات أذربيجان التمييزية تجاه الأقليات العرقية.
    the true character of Iraq's expressed political intent will soon be tested by the Commission in its inspections and analytical activity. UN وستقوم اللجنة قريبا في إطار ما تضطلع به من عمليات تفتيش وأنشطة تحليلية باختبار الطابع الحقيقي للنوايا السياسية المعلنة للعراق.
    The Chamber recognized, however, that an evidentiary debate on Libya's unwillingness or inability will be meaningful only when doubts arise as to the genuine nature of the domestic proceedings. UN بيد أن الدائرة أقرت بأن مناقشة الأدلة المتعلقة بعدم رغبة ليبيا أو عدم قدرتها ستكون معقولة فقط في حالة نشوء شكوك بشأن الطابع الحقيقي للإجراءات المحلية.
    The promulgation of such measures highlights the true character of the policies of those countries, which claim to be advocates of free trade but, at the same time, impose enormous barriers against international free trade by trying unilaterally to impose their national legislation on other countries, in open defiance of the principles of the Charter of the United Nations and international law. UN ويبرز اتخاذ تلك التدابير الطابع الحقيقي لسياسات تلك البلدان، التي تزعم أنها من المدافعين عن التجارة الحرة، لكنها تفرض في الوقت نفسه، حواجز عديدة أمام التجارة الدولية الحرة بمحاولة فرض تشريعاتها الوطنية بشكل انفرادي على بلدان أخرى، في تحد صريح لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    It equally " naturally affects the genuine character of the choice of the people as well as the free expression of the will of the people or the electorate " . UN كذلك فإنه " يؤثر بصورة طبيعية على الطابع الحقيقي لاختيار الشعب وكذلك على التعبير الحر عن إرادة الشعب أو الناخبين " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد