ويكيبيديا

    "الطابع السياسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a political nature
        
    • the political nature of
        
    • considerations of a political
        
    • a political character
        
    • politicized
        
    • the political character of
        
    • political in nature
        
    • politically charged
        
    • political one
        
    • political acts
        
    • political nature and
        
    • of the political nature
        
    • are primarily political
        
    In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Extradition may be denied for offences of a political nature. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    As an argument against the opinion of the Supreme Court, the author also referred to the political nature of the offences with which she was charged in Peru. UN واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو.
    None the less, although my delegation has joined in the consensus on the draft resolution because it shares the humanitarian spirit that inspires it, we do wish to place on record a few considerations of a political and technical nature that we view as important. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.
    The Fugitive Offenders Act recognizes offences of a political character as exceptions to extradition. UN ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN وينبغي للأونروا، بوصفها كيانا محترفا وإنسانيا، أن تلزم جانب الحذر بتجنب التطرق إلى المسائل الخلافية ذات الطابع السياسي.
    At the same time, the European Union rejects judicial proceedings of a political nature. UN وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي.
    In addition, the Special Coordinator reports to the Secretary-General all events and relevant aspects of a political nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المقرر الخاص إلى اﻷمين العام تقارير عن جميع اﻷحداث والجوانب الهامة ذات الطابع السياسي.
    In addition, the Special Coordinator reports to the Secretary-General all events and relevant aspects of a political nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المقرر الخاص إلى اﻷمين العام تقارير عن جميع اﻷحداث والجوانب الهامة ذات الطابع السياسي.
    Article 15, like article 11 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, was incompatible with the laws of Pakistan, which recognized only offences of a political nature. UN أما المادة ١٥، شأنها شأن المادة ١١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، فلا تنسجم مع قوانين باكستان، التي لا تعترف إلا بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    In contrast, it was suggested that the large-scale expulsion of a population as the result of a territorial dispute not be covered owing to the political nature of the issues involved. UN وبخلاف ذلك، اقترح عدم إدراج الطرد الواسع النطاق للسكان الناجم عن نـزاع إقليمي وذلك بسبب الطابع السياسي لهذه المسائل.
    In the source's view, this further substantiates the political nature of his case. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    The message of the Conference must be clear, concise and action-oriented, which would strengthen the political nature of the outcome document. UN ويجب أن تكون رسالة المؤتمر واضحة وموجزة وعملية المنحى، مما يعزز الطابع السياسي للوثيقة الختامية.
    the political nature of the Council's work does not entitle it to treat considerations of a legal nature with laxity. UN إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني.
    (f) At the end of operative paragraph 1, the phrase " irrespective of considerations of a political, philosophical, ideological, religious, racial, ethnic or other nature invoked to justify it " was deleted; UN )و( في آخر الفقرة ١ من المنطوق، حذفت عبارة " بصرف النظر عن الاعتبارات ذات الطابع السياسي أو الفلسفي أو اﻷيديولوجي أو الديني أو العرقي أو الاثني أو غير ذلك، التي يحتج بها لتبريره " ؛
    3. Criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other nature that may be invoked to justify them; 12/ Resolution 34/146, annex. UN ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    " 2. Reiterates that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other nature that may be invoked to justify them; UN " ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    There shall be no extradition for offences of a political character and no extradition if the person whose extradition is requested proves that requisition for his surrender has in fact been made with a view to trying or punishing him for a crime or offence of a political character. UN لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي.
    I urge all parties concerned to continue all efforts to prevent the work of the Committee from being politicized. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة.
    They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee. UN ويسلمون كذلك بضرورة الإبقاء على الطابع السياسي لعمل اللجنة الرابعة وتقويته.
    Japan felt that the Second Committee was not the appropriate forum for discussing issues that were purely political in nature. UN وترى اليابان أن اللجنة الثانية ليست الجهاز الملائم لتناول المسائل ذات الطابع السياسي الخالص.
    Workshops also serve as an opportunity for the exchange of information among Parties, and help to build consensus on possible courses of action outside the more politically charged environment of a formal session. UN وتتيح حلقات العمل أيضاً فرصة لتبادل المعلومات بين الأطراف والمساعدة في بناء توافق الآراء بشأن مسارات العمل الممكنة خارج إطار الدورات الرسمية التي يغلب عليها الطابع السياسي.
    However, as far as terrorist acts are concerned, it is submitted that the criminal character of the act will always prevail over the political one. UN بيد أنه فيما يختص بالأعمال الإرهابية، من المرجح أن يغلب الطابع الإجرامي دائما على الطابع السياسي.
    The first issue in this regard is the distinction between unilateral legal acts and unilateral acts of States not aimed at establishing or confirming a legal relationship; that is, unilateral political acts. UN وأولى المسائل المطروحة بشأن التعريف هي التمييز بين العمل الانفرادي القانوني والعمل الانفرادي للدولة الذي ليس القصد منه إقامة صلة قانونية أو تأكيدها، أي العمل الانفرادي ذو الطابع السياسي.
    The reform must be comprehensive and cover all areas, while respecting its political nature and its intergovernmental and universal character. UN ويجب أن يكون الإصلاح شاملا وأن يغطي جميع المجالات مع احترام الطابع السياسي للمنظمة وطابعها الحكومي الدولي والعالمي.
    As a derivative of the political nature of the resolutions, UNRWA took it upon itself to promote the Palestinian narrative and to use humanitarian funding for the purpose of advocacy. UN وكان من تبعات الطابع السياسي لهذه القرارات، أن أخذت الوكالة على عاتقها مهمة الترويج للرواية الفلسطينية، واستخدام الأموال المخصصة للأغراض الإنسانية في أغراض الدعاية.
    7. If, in the opinion of the Ministry of Foreign Affairs, the person or persons in question are being prosecuted for political offences or their extradition is being requested for reasons that are primarily political. UN 7 - عندما يتعلق الأمر بأشخاص ترى وزارة الخارجية أنهم ملاحقون لارتكابهم جرائم سياسية أو أن تسليمهم مطلوب لاعتبارات يغلب عليها الطابع السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد