At the beginning of this session of the First Committee, we heard statements on the comprehensive nature of modern security doctrines. | UN | وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة. |
This is why we lay so much stress on the comprehensive nature of the fight against drugs. | UN | ولهذا السبــب نشــدد كثيرا على الطابع الشامل لمكافحــة المخدرات. |
Emphasising the cross-cutting nature of integrated waste management, one representative spoke of the opportunities and economic benefits associated with some waste materials in that they could provide inputs for production. | UN | وتكلم أحد الممثلين، مبرزاً الطابع الشامل للإدارة المتكاملة للنفايات، عن الفرص وعن الفوائد الاقتصادية المصاحبة لبعض مواد النفايات، من حيث أنه يمكن لها أن توفر مدخلات للإنتاج. |
the cross-cutting nature of capacity building for chemical safety; | UN | الطابع الشامل لعملية بناء القدرات بالنسبة للسلامة الكيميائية؛ و |
At the same time, security risks should be evaluated bearing in mind the comprehensive character of relief missions and the need to guarantee to victims an adequate and effective response to a disaster. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه تقييم المخاطر الأمنية مع مراعاة الطابع الشامل لبعثات الإغاثة وضرورة ضمان وجود قدرة كافية وفعالة لدى الضحايا على مواجهة الكوارث. |
10. Emphasizes that the financing for development follow-up process should constitute a continuum of events, each contributing to and feeding into the next, ensuring the holistic nature of the process and making better and more effective use of existing mechanisms and resources; | UN | 10 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
In that context, we value the comprehensive nature of the framework for action. | UN | وفي ذلك السياق، نقدِّر الطابع الشامل لإطار العمل. |
In our view, the opportunity provided by the joint debate enables us to focus on the comprehensive nature of the issue. | UN | وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة. |
the comprehensive nature of this approach also means that its various components should be seen as complementary elements, rather than as alternative ones. | UN | ويعني الطابع الشامل لهذا النهج أن يُنظر إلى مكوناتها المختلفة باعتبارها عناصر مُتتامة، لا عناصر متبادلة. |
The Council of the European Union, under the Presidency of Cyprus, highlighted the cross-cutting nature of culture and the need to mainstream it across sectors. | UN | أما مجلس الاتحاد الأوروبي، تحت الرئاسة القبرصية، فقد سلط الضوء على الطابع الشامل للثقافة وعلى ضرورة تعميمها في جميع القطاعات. |
The approval of this first-ever governmental strategy proves the complexity in the cross-cutting nature of implementing of the LPGE and the need for inter-sectoral coordination. | UN | واعتماد هذه الاستراتيجية الحكومية الأولى من نوعها دليل على مدى ما يتسم به الطابع الشامل لعملية تنفيذ هذا القانون من تعقيد وعلى ضرورة التنسيق بين القطاعات. |
UNICEF will also revise the Guide to UNICEF Thematic Funding to specify the cross-cutting nature of some expenditures. | UN | وستقوم اليونيسيف أيضا بتنقيح دليل التمويل المواضيعي لليونيسيف من أجل الإشارة بشكل خاص إلى الطابع الشامل الذي تتسم به بعض النفقات. |
We call on those States that are not yet parties to the Rome Statute to accede to it as soon as possible, with a view to strengthening and promoting the comprehensive character of international justice and, as a result, peace and human rights. | UN | إننا ندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن، بغية تدعيم وتعزيز الطابع الشامل للعدالة الدولية، ونتيجة لذلك تحقيق السلام وحقوق الإنسان. |
The Non-Aligned Movement is particularly pleased with the comprehensive character of the contents of the report, which in our estimation, represents a factual and faithful account of what transpired over the period. | UN | وحركة عدم الانحياز راضية بصفة خاصة عن الطابع الشامل لمحتويات التقرير الذي يمثّل، في تقدير الحركة، كشف حساب واقعيا وأمينا لما حدث خلال تلك الفترة. |
8. Emphasizes that the financing for development follow-up process should constitute a continuum of events, each contributing to and feeding into the next, ensuring the holistic nature of the process and making better and more effective use of existing mechanisms and resources; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
This imbalance needs to be corrected, and commitments to improving the inclusiveness of forest management policies and operations need to be made. | UN | ولا بد من تصحيح هذا الاختلال، والتعهد بالالتزامات التي من شأنها تحسين الطابع الشامل للسياسات والعمليات المتصلة بإدارة الغابات. |
the inclusive nature of the Secretariat and field missions would also be enhanced by providing equitable opportunities for the appointment to senior positions of individuals from troop- and police-contributing countries. | UN | ويمكن أيضا تحسين الطابع الشامل للأمانة العامة والبعثات الميدانية من خلال إتاحة فرص منصفة لتعيين أشخاص من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في مناصب رفيعة. |
His delegation stood ready to discuss follow-up initiatives to the High-level Meeting that took into account the cross-cutting nature of the rule of law and included the broad range of legitimate stakeholders, including United Nations bodies and civil society in the form of national bar associations, businesses, non-governmental organizations and academics. | UN | وأعرب عن استعداد وفده لمناقشة مبادرات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى التي تأخذ في الحسبان الطابع الشامل لسيادة القانون وتشمل الطائفة العريضة من أصحاب المصلحة الشرعيين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والتي تأخذ شكل رابطات محامين، ومشاريع تجارية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية. |
Furthermore, the universality of human rights must be respected without selecting some rights and excluding others. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام الطابع الشامل لحقوق الإنسان دون انتقاء بعض الحقوق واستبعاد البعض الآخر. |
17.22 The Principal Officer provides support for the programme of work, in particular on issues of a cross-cutting nature. | UN | 17-22 ويقوم الموظف الأساسي بتوفير الدعم لبرنامج العمل، ولا سيما بشأن المسائل ذات الطابع الشامل لعدة قطاعات. |
The Committee is concerned about the sweeping nature of these PTA regulations, which unduly restrict legal safeguards for persons suspected or charged with a terrorist or related crime, as pointed out by the Human Rights Committee and the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الطابع الشامل لهذه اللوائح، التي تقيد بدون مبرر الضمانات القانونية الخاصة بالأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة إرهابية أو جريمة ذات صلة بالإرهاب، مثلما أشار إلى ذلك كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
the comprehensiveness of that mandate, including specifically use, remains the critical factor. | UN | وما زال الطابع الشامل لهذه الولاية، بما في ذلك استخدام هذه اﻷلغام تحديداً، يشكل العامل الحاسم. |
Therefore, any effort to upset that balance by eliminating the practice of reservations would surely undermine the freedom of States to undertake commitments at the international level and dissuade them from becoming parties to multilateral treaties; the result would be, if not to call into question, at least to dilute, the universal character of some of them. | UN | وبناء عليه، فإن اﻹخلال بهذا التوازن عن طريق التخلي عن ممارسة حق تقديم تحفظات من شأنه أن يؤدي إلى انتهاك أكيد لمشروعية حق الدول في الالتزام على الصعيد الدولي وتثنيها عن الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف، ومن ثم فهي إن كانت لا تمس الطابع الشامل لبعض المعاهدات إلا أنها على اﻷقل تضعفه. |
This reservation, which is based on the universal nature of the right to life, extends to all references of this kind. | UN | وهذا التحفظ، القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |