ويكيبيديا

    "الطابع المعقد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the complexity of
        
    • the complex nature of
        
    • of the complexity
        
    • complexity of the
        
    • the complicated nature of
        
    • to the complexity
        
    • the sophisticated nature of
        
    • the complex character
        
    the complexity of Commission decisions would also require that the parties be provided sufficient time to prepare their briefs. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    the complexity of Commission decisions would also require that the parties be provided sufficient time to prepare their briefs. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    the complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. UN ثم إن الطابع المعقد لهذا الأثر يجعل من الصعب تقدير حجمه وتكلفته النقدية تقديرا دقيقا.
    Thirdly, the complex nature of the issue of outer space security mitigates against a partial or compartmentalized approach. UN وثالثاً، فإن الطابع المعقد لقضية الأمن في الفضاء الخارجي لا تؤيد اعتماد نهج جزئي أو مفصل.
    In view of the complexity and the cautious optimism for more participatory political reform, the original objectives of the country programme are no longer valid in the present political context. UN وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي.
    Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    For the most part, the response has been a very limited one and the complexity of the challenges has tended to be glossed over. UN وكان التصدي لها في الجزء الأكبر منه محدوداً جداً، ولم يلق الطابع المعقد للتحديات في هذا الشأن إلا اهتماماً عابراً.
    Due to the complexity of such rights, it may be important for States to consider the establishment of specific national institutions on indigenous peoples' rights. UN وقد يكون من الهام للدول أن تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية محددة تعنى بحقوق الشعوب الأصلية، بسبب الطابع المعقد
    Recognizing the complexity of the situation in Zimbabwe, UN وإذ يدرك الطابع المعقد للحالة في زمبابوي،
    the complexity of the trafficking networks involved and any additional information will likely come to light after further investigations. UN ومن المتوقع أن يكشف المزيد من التحقيقات عن الطابع المعقد لشبكات الاتجار وعن معلومات إضافية بشأن هذا الموضوع.
    Beginning the implementation of the national strategy has brought up many difficult questions, underlining the complexity of prevailing drug problems. UN وأثار البدء في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية مسائــل صعبة عديدة، مما يؤكد الطابع المعقد لمشاكل المخدرات السائدة.
    The broadness of definitions in respect of investment protection agreements and the narrowness of the definition in respect of liberalization emphasized the complexity of the issue. UN أما سعة نطاق التعاريف بصدد اتفاقات حماية الاستثمار وضيق هذه التعاريف بصدد التحرير فيؤكدان الطابع المعقد لهذه المسألة.
    Recognizing the complexity of the situation in Zimbabwe; UN وإذ يدرك الطابع المعقد للوضع في زمبابوي،
    Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. UN ثالثا، يستدعي الطابع المعقد للعمل الإنساني الحساسية فيما يتعلق بحالات محددة، والاستجابة لاحتياجاتها.
    the complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. UN كما أن الطابع المعقد لظاهرة العولمة يزيد من صعوبة الأمر.
    the complex nature of the Cyprus problem compels us to work meticulously in search for a comprehensive solution. UN إن الطابع المعقد لمشكلة قبرص يدفعنا إلى العمل بأناة من أجل إيجاد تسوية شاملة.
    In light of the complexity of the topic, the work should proceed with caution in order not to interfere with ongoing and future negotiations of States on related international treaties. UN وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Because of the complexity of that area, the territorial Government was committed to ensuring that related legislation was sound and that any legislative changes would result in a modern and relevant education system. UN وبسبب الطابع المعقد لهذا المجال، تعهدت حكومة الإقليم بأن تكفل صحة التشريعات ذات الصلة وبأن تسفر أي تغييرات تشريعية عن نظام تربوي حديث وذي صلة.
    10. While cognizant of the complexity of the task involved, it must be recognized that the goals of a comprehensive legally binding treaty shall serve the United Nations purposes enshrined in Article 1 of the Charter. UN 10 - ورغم إدراك الطابع المعقد للمهمة التي ينطوي عليها هذا الأمر، يجب الإقرار بأن الأهداف من وضع معاهدة شاملة ملزمة قانونا تخدم مقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 1 من الميثاق.
    the complicated nature of new challenges demands sophisticated expertise and the integration of efforts. UN يتطلب الطابع المعقد للتحديات الجديدة خبرات متطورة وتكاملا للجهود.
    the sophisticated nature of that crime and its links to other forms of crime were noted. UN ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم.
    104. the complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization’s activities more dynamic while maintaining a cautious approach. UN 104 - وأردف قائلا إن الطابع المعقد لحالات النزاع التي يلزم معالجتها في الوقت الراهن تقتضي جعل أنشطة المنظمة أكثر دينامية مع الحفاظ على نهج يتسم بالحذر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد