ويكيبيديا

    "الطبيعة الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • grave nature
        
    • serious nature
        
    • dangerous nature
        
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of an ordinary offence of a grave nature under the law of that State. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو المتبع في التعامل مع الجرائم العادية ذات الطبيعة الخطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts and ensure adequate training and instructions for law enforcement bodies and sensitization of the judiciary. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بدوافع من هذا القبيل، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم، وضمان توفير القدر الكافي من التدريب والتعليمات لهيئات إنفاذ القوانين وتوعية هيئة القضاء.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts and ensure adequate training and instructions for law enforcement bodies and sensitization of the judiciary. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بدوافع من هذا القبيل، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم، وضمان توفير القدر الكافي من التدريب والتعليمات لهيئات إنفاذ القوانين وتوعية هيئة القضاء.
    The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity. UN إن الطبيعة الخطيرة لجريمة الإبادة الجماعية تتطلب أن نكفل أن لا يفلت أحد من العقاب.
    The law had also introduced appropriate penalties that took into account the serious nature of such an offence. UN وأدخل هذا القانون عقوبات ملائمة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لمثل هذا العمل الإجرامي.
    Moreover, the usually serious nature of such crimes, such as violations of the laws or customs of war as well as crimes against humanity, would be grounds for criminal prosecution of those responsible. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة الخطيرة عادة لهذه الجرائم، مثل انتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، تشكل أساسا كافيا لمقاضاة المسؤولين عنها.
    The State party should punish all acts of torture by appropriate penalties which take into account their grave nature, in line with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should punish all acts of torture by appropriate penalties which take into account their grave nature, in line with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should punish all acts of torture by appropriate penalties which take into account their grave nature, in line with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    However, with reference to the requirement in article 4 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism that calls on States to make the offences specified in article 2 of that Convention " punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of the offences " , we state that Turkmenistan is not currently a party to that Convention. UN على أنه فيما يتعلق بالمادة 4 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي تدعو الدول إلى إخضاع الجرائم المحددة في المادة 2 من الاتفاقية للجزاءات المناسبة التي تراعي الطبيعة الخطيرة لتلك الجرائم، فإننا نعلن أن تركمانستان ليست حاليا طرفا في هذه الاتفاقية.
    The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes. UN كما يساور اللجنة قلق لأنه لا يتم إلا في حالات نادرة التحقيق في حالات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ولأن مرتكبي هذه الأفعال لا يُدانون إلا في حالات نادرة أو أن العقوبات التي تُنزل بهم لا تكون متناسبة مع الطبيعة الخطيرة لأفعالهم الإجرامية.
    The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes. UN كما يساور اللجنة قلق لأنه لا يتم إلا في حالات نادرة التحقيق في حالات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ولأن مرتكبي هذه الأفعال لا يُدانون إلا في حالات نادرة أو أن العقوبات التي تُنزل بهم لا تكون متناسبة مع الطبيعة الخطيرة لأفعالهم الإجرامية.
    The State party should amend its Military Penal Code in order to make the offences of torture in the military punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4 of the Convention and the relevant jurisprudence by the Committee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانونها الجنائي العسكري لكي تجعل من الممكن المعاقبة على جرائم التعذيب في إطار الخدمة العسكرية، من خلال النص على عقوبات مناسبة تراعي الطبيعة الخطيرة لهذه الأفعال، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية والسوابق القضائية ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة.
    The unspeakable terrorist acts perpetrated in many places around the world this year have highlighted the serious nature of the scourge for the whole international community. UN لقد سلطت الأعمــال الإرهابيـــة التي لا توصف والتي اقترفت في أماكن كثيرة حول العالم هذه السنة الأضواء على الطبيعة الخطيرة للبلاء بالنسبة إلى المجتمع الدولي برمته.
    Some government departments and agencies appear to lack appreciation of the serious nature of trafficking and its potential impact in terms of facilitating corruption and threats to the security of the State. UN ويبدو أن بعض الإدارات والأجهزة الحكومية لا تفهم على النحو الواجب الطبيعة الخطيرة للاتجار بالبشر وأثره المحتمل من حيث إنه يشجع على الفساد وينطوي على تهديدات أمن الدولة.
    We have singled out that country, not only because of the particularly serious nature of its situation, but also because Chile wishes, through a resolute policy of cooperation, to make up for lost time in the relations between the two countries. We therefore appreciate the progress made in the development of the programmes that have already been established and which are now being fully executed. UN وقد أفردنا ذلك البلد ليس بسبب الطبيعة الخطيرة للغاية للحالة هناك فحسب، بــل ﻷن شيلـــي راغبــة كذلك في أن تعوض بسياسة التعاون الحاسمة، الوقت الضائع في العلاقات بين البلدين، لهذا فإننا نقدر التقدم الذي أحرز بإعداد البرامج التي وضعت بالفعل والتي يجري تنفيذها بالكامل اﻵن.
    87. Reports submitted by some of the special procedures mechanisms at the fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the Commission on Human Rights indicated the serious nature of the risks faced by human rights defenders. UN 87- وتبيّن التقارير المقدمة من بعض الآليات الإجرائية الخاصة إلى الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان الطبيعة الخطيرة لما يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان من مخاطر.
    Work is ongoing to develop a standard that properly reflects the serious nature and particular context of decisions of the AlQaida and Taliban Sanctions Committee and at the same time recognizes the significant effect of the sanctions on listed individuals and entities. UN ويتواصل العمل لوضع معيار يعكس على النحو الملائم الطبيعة الخطيرة لقرارات لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وسياقها الخاص، ويراعى في الوقت نفسه الأثر الهام لهذه الجزاءات على الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    In Australia (New South Wales and Victoria), the Republic of Korea and Zambia, this was done in almost all cases of a more serious nature. UN وفي أستراليا )نيوساوث ويلز وفكتوريا( وجمهورية كوريا وزامبيا ، يحدث هذا في جميع القضايا تقريبا ذات الطبيعة الخطيرة .
    In referring to the comments of the original sentencing judge in 1995 as well as the re-sentencing judge in 2006, both of which underline the very serious nature of the author's offence, the State party argues that there is no evidence that the author's period prior to being granted parole would have been any shorter had the original sentencing judge applied the first parole regime. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليقات كل من القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي في عام 1995، والقاضي الذي أعاد النظر في الحكم في عام 2006، وكلاهما أكد الطبيعة الخطيرة جداً لجريمة صاحب البلاغ، التي تدفع بعدم وجود دليل على أن فترة سجن صاحب البلاغ، قبل الإفراج المشروط عنه، كانت ستكون أقصر لو أن القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي طبّق نظام الإفراج المشروط الأول.
    Nobody should be in the slightest doubt as to the dangerous nature of this programme. UN ولا يساورنّ الشك أحدا حول الطبيعة الخطيرة لهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد