The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. | UN | وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية. |
On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. | UN | وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد. |
The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. | UN | واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم. |
We note that the parties have indicated their firm commitment to the implementation of the 1995 agreements in good faith, in full accordance with an agreed timetable. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
The lack of trust among the parties might, however, further delay the signing and smooth implementation of the Final Peace Agreement. | UN | غير أن انعدام الثقة بين الطرفين قد يطيل تأخير التوقيع على اتفاق السلام النهائي ويعطل تنفيذه بصورة سلسة. |
The Council mission recalled that both parties had recommitted themselves to holding the referendum on time, and urged the Chair to seek flexibility in the timetable of the Referendum Act. | UN | وأشارت بعثة المجلس إلى أن الطرفين قد جددا التزامهما بعقد الاستفتاء في الموعد المحدد له، وحثت رئيس المفوضية على توخي المرونة في الجدول الزمني الوارد في قانون الاستفتاء. |
(e) The fact that a party had indicated its willingness to accept a proposal for settlement made by the conciliator; | UN | (هـ) كون أحد الطرفين قد أبدى رغبته في قبول اقتراح تسوية مقدم من الموفِّق؛ |
The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. | UN | وذكرت محكمة الاستئناف أنه يجب دحض حجة المستأنف القائلة بأن الطرفين قد وافقا صراحة على تطبيق القانون الهولندي العام. |
We have experienced many anxious moments when it seemed that the fragile understanding between the parties had been hopelessly destroyed. | UN | فلقد شهدنا العديد من الفترات المثيرة للقلق التي بدا لنا فيها أن التفاهم الهش بين الطرفين قد انهار بشكل ميئوس منه. |
The court of appeal held that the parties had agreed that the CISG should apply. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن الطرفين قد اتفقا على وجوب انطباق اتفاقية البيع. |
With respect to the plaintiff's appeal, the court found that the parties had agreed on a termination agreement concerning one of the shipments in question. | UN | ففيما يخص استئناف المدَّعي، وجدت المحكمة أنَّ الطرفين قد اتفقا على إنهاء الاتفاق بشأن إحدى الشحنات قيد النظر. |
The court observed that the parties had proceeded with the work and the amendments proposed had no direct relationship with the arbitration clause. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ الطرفين قد واصلا العمل وأنَّ التعديلات المقترحة لم تكن لها علاقة مباشرة بشرط التحكيم. |
There would then be no need for hearings, and the arbitrators would simply be informed that the parties had reached an agreement. | UN | ولن تكون هناك منذ ذلك الحين حاجة إلى جلسات على اﻹطلاق، بمجرد إبلاغ أعضاء هيئة التحكيم بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق. |
However, the Council stipulated that any such considerations would be subject to a report by the Secretary-General that the parties had reached an effective agreement. | UN | ولكن المجلس نص على أن قيامه بالنظر في هذا سيكون مرهونا بتقرير يقدمه اﻷمين العام يفيد بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق فعال. |
" I am pleased to report to you that as a result of these negotiations the differences between the parties have been substantially narrowed. | UN | " ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخلافات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات. |
49. Despite the absence of significant progress, the parties have taken small but incremental steps in the right direction. | UN | 49 - وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم بقدر ملموس، فإن الطرفين قد اتخذا خطوات صغيرة ولكنها متدرجة في الاتجاه الصحيح. |
In that regard, there are indications that the issue of the demarcation of the border has become hostage to extraneous political considerations and that the parties might have difficulties in finding a mutually agreeable solution. | UN | وتلوح في هذه الخصوص دلائل تفيد بأن مسألة ترسيم الحدود قد أصبحت رهينة اعتبارات سياسية خارجية وأن الطرفين قد يصادفان صعوبات أمام إيجاد حل مقبول لكليهما. |
The appointment of an appropriately empowered special emissary acceptable to the parties might enable proposals to be developed leading to self-determination for the Saharawi people. | UN | وقال إن تعيين مبعوث خاص له صلاحيات لائقة ويكون مقبولا لدى الطرفين قد يمكّن من وضع مقترحات تؤدي إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Management further stressed that both parties had worked and continued to work towards reaching consensus on issues of major importance to the staff globally. | UN | وأكدت الإدارة كذلك على أن الطرفين قد عملا وما زالا يعملان من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الفائقة الأهمية بالنسبة للموظفين على الصعيد العالمي. |
(e) The fact that a party had indicated its willingness to accept a proposal for settlement made by the conciliator; | UN | (هـ) كون أحد الطرفين قد أبدى رغبته في قبول اقتراح تسوية مقدم من الموفق؛ |
The international community is in danger of being entrusted with too extensive a mission, behind which the parties may be tempted to find refuge, shirking their own responsibility in the negotiation process. | UN | فقد يعهد لﻷمم المتحدة بمهمة تتجاوز طاقتها، ومن ثم فإن الطرفين قد تراودهما فكرة التذرع بها وعدم تحمل مسؤوليتهما في عملية المفاوضات. |
This policy will continue especially as both sides have signed an agreement on cessation of hostilities. | UN | وستستمر هذه السياسة خاصة وأن الطرفين قد وقّعا اتفاقا بشأن إيقاف القتال. |
Implementation should be expedited, given the fact that the cooperation between the two parties started about one year ago. | UN | وينبغي التعجيل بالتنفيذ، علماً بأن التعاون بين الطرفين قد بدأ قبل عام تقريباً. |
(f) if the consent of either of the parties is vitiated by the positive exclusion of marriage itself, or of any one or more of the essential elements of matrimonial life, or of the right to the conjugal act; | UN | (و) إذا كانت موافقة أي من الطرفين قد أبطلها الاستبعاد الإيجابي للزواج نفسه، أو أي عنصر أو أكثر من العناصر الأساسية للحياة الزوجية، أو للحق في إجراء زوجي؛ |
On the other hand, a defect in the consent given, such that when either one of the parties has been forced or unduly pressured to give his consent to the marriage, renders the marriage voidable. | UN | ومن الناحية الأخرى، يصبح الزواج باطلاً إذا لم يتم الإعراب عن الرضا، أي عندما يكون أحد الطرفين قد أُجبر على الأعراب عن رضاه بالزواج أو خضع لضغوط غير مشروعة. |
Judge, Mrs. Jackson has waived her right to appear today since both parties have agreed upon all the terms. | Open Subtitles | القاضي، قد تنازلت السيدة جاكسون حقها أن تظهر اليوم لأن كلا الطرفين قد اتفقو على جميع الشروط. |