ويكيبيديا

    "الطرفين نفسيهما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the parties themselves
        
    • the same parties
        
    • two parties themselves
        
    Indeed, the parties themselves recognize that a settlement will be harder to reach as each day passes without a solution. UN والواقع أنّ الطرفين نفسيهما يدركان أنّ كل يوم يمرّ دون حل يزيد من صعوبة التوصل إلى تسوية.
    Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. UN ولﻷسف أن الطرفين نفسيهما لا يشاطران هذا الرأي، مما يطيل أمد النزاع إطالة لا موجب لها.
    In conclusion, we would like to emphasize that it is primarily the responsibility of the parties themselves to realize peace. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين نفسيهما على تحقيق السلام.
    And, most of all, it requires genuine consultation, negotiation and agreement between the parties themselves. UN وأهم من ذلك كله، إنها تتطلب مشاورات حقيقية ومفاوضة واتفاقاً بين الطرفين نفسيهما.
    (c) A notice sent pursuant to subparagraph (b)(ii) b. of this recommendation may cover retention-of-title rights and financial lease rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction. UN (ج) ويجوز أن يغطى إشعار مرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب)`2`ب- من هذه التوصية حقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي بمقتضى معاملات متعددة بين الطرفين نفسيهما دون الحاجة إلى تحديد كل معاملة على حدة.
    Regrettably, it was not possible to achieve agreement among the parties themselves on the question of the operation of the political institutions of the Agreement. UN وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق.
    In our view, the draft resolution on Jerusalem addresses questions that should be and must be decided in permanent status negotiations between the parties themselves. UN ونحن نرى أن مشروع القرار بشأن القدس يتصدى لقضايا ينبغي، بل ويجب، أن تحسم في مفاوضات المركز النهائي بين الطرفين نفسيهما.
    Arbitration decisions were made by an arbitrator, while conciliation decisions were made not by a conciliator, but by the parties themselves. UN إذ ان قرارات التحكيم تتخذ من قبل محكم، في حين أن قرارات التوفيق لا تتخذ من جانب موفق، ولكن من جانب الطرفين نفسيهما.
    However, no one can do more to bring about lasting peace in this region than the parties themselves. UN على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما.
    However, nothing will be more important than the commitment and determination of the parties themselves. UN ومع ذلك، ليس هناك من شيء أهم من الالتزام والتصميم من جانب الطرفين نفسيهما.
    The Security Council thus underlined the primary responsibility of the parties themselves for composing their differences. UN وبذا أكد مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية التي تقع على الطرفين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما.
    It is our view that this development is not to the advantage of the international community — much less to that of the parties themselves. UN وفي رأينا أن هذا التطور ليس في صالح المجتمع الدولي ناهيكم عن صالح الطرفين نفسيهما.
    We do, however, believe that it is the duty and responsibility of the parties themselves to solve the current crisis and agree on the outstanding issues. UN ومع ذلك، نعتقد أن من واجب ومن مسؤولية الطرفين نفسيهما أن يحسما اﻷزمة الراهنة ويتفقا على المسائل المعلقة.
    Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. UN وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الطرفين نفسيهما المسؤولية الأساسية عن تنفيذ اتفاق الجزائر، وينبغي لهما أن يدركا أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس أمرا مقبولا أو قابلا للاستدامة.
    7. Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; UN ٧ - يؤكد من جديد أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما ويذكرهما بأن استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدتهما يتوقف على ما يحرزانه من تقدم في هذا الصدد؛
    7. Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; UN ٧ - يؤكد من جديد أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما ويذكرهما بأن استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدتهما يتوقف على ما يحرزانه من تقدم في هذا الصدد؛
    7. Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; UN ٧ - يؤكد من جديد أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما ويذكرهما بأن استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدتهما يتوقف على ما يحرزانه من تقدم في هذا الصدد؛
    He called upon the parties themselves to follow the road map, cooperate with each other in its implementation, and endure the challenges to its vision. UN ودعا الطرفين نفسيهما إلى الامتثال لخريطة الطريق، والتعاون معا في تنفيذها، والتغلب على التحديات التي تعترض تحقيق رؤية الخريطة.
    The title of article 9 was confusing, in that it referred to information between the parties, whereas the article dealt mainly with communication between the parties and the conciliator, not between the parties themselves. UN وذكر أن عنوان المادة 9 مثير للارتباك، لأنه يشير إلى المعلومات بين الطرفين، بينما تتناول المادة بصفة رئيسية الاتصالات بين الطرفين والموفّق، وليس فيما بين الطرفين نفسيهما.
    As currently drafted, however, variant A appeared to suggest that appropriate dispute settlement mechanisms needed in every case to be created by the parties themselves. UN بيد أن البديل ألف، بصيغته الحالية، يوحي فيما يبدو بأنه على الطرفين نفسيهما إيجاد آليات تسوية النـزاعات المناسبة المطلوبة في كل حالة.
    Our Government's position has been clear -- the only solution to the issue is one that is negotiated by the two parties themselves. UN وكان موقف حكومتنا واضحاً - فالحل الوحيد للقضية، هو ذلك الذي يتم التفاوض عليه من قبل الطرفين نفسيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد