ويكيبيديا

    "الطرف الذي يطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • party requesting
        
    • the party seeking
        
    • party applying
        
    The party requesting the other party to send relief teams with the appropriate assets and supplies UN الطرف الذي يطلب إلى الطرف الآخر إرسال أفرقة إغاثة مع الأصول والإمدادات الملائمة
    The party requesting cooperation in one of the areas provided for under the present Agreement UN الطرف الذي يطلب التعاون في مجال من المجالات المنصوص عليها في هذا الاتفاق
    In response, it was observed that the party requesting the measure took the risk of causing damage to the other party. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن الطرف الذي يطلب التدبير يخاطر بتسبيب ضرر للطرف الآخر.
    In accordance with the law, the party seeking legal assistance shall bear the costs thereof; however, a number of treaties to which Colombia is a party contain regulations that are in line with the Convention. UN ووفقاً للقانون، يتحمل الطرف الذي يطلب المساعدة القانونية تكاليفها؛ غير أنَّ عددا من المعاهدات التي تعد كولومبيا طرفا فيها تتضمن لوائح تتمشى مع الاتفاقية.
    At least in such case, the party applying for recognition and enforcement is not obliged to supply its application with the dissenting opinion. UN وعلى الأقل في مثل هذه الحالة، لا يكون الطرف الذي يطلب الاعتراف والإنفاذ ملزما بأن يرفق بطلبه الرأي المخالف.
    In addition, it was said that that provision did not contain any sanction in case of non-compliance by the party requesting the measure of its disclosure obligation. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن ذلك الحكم لا يتضمن أي جزاء في حال عدم امتثال الطرف الذي يطلب إصدار التدابير لالتزامه بالإفصاح.
    The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. UN ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف.
    It was explained that, in the context of certain situations involving multi-party arbitration, the party ordered to provide security might be distinct from the party requesting the interim measure. UN وأوضـح أنه في سياق أوضاع معينة تنطوي على تحكيم متعدد الأطراف، قد يكون الطرف الذي يُؤمر بتقديم ضمانة مختلفا اختلافاً واضحاً عن الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت.
    However, in view of the fact that, in most conceivable cases, the party ordered to provide security would be the party requesting the interim measure, the text should refer more clearly to the requesting party. UN ولكن، نظرا إلى أنه في معظم الحالات التي يمكن تصورها، يكون هو الطرف الذي يُؤمر بأن يقدم الضمانة هو الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت، ينبغي للنص أن يشير بمزيد من الوضوح إلى الطرف الطالب.
    6. The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure to provide appropriate security in connection with the measure. UN 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمانة مناسبة فيما يخص ذلك التدبير.
    It should be remembered that, as the review would be taking place at the beginning of the arbitral process, the appointing authority was also likely to demand a deposit representing part of the cost of its review from the party requesting the review. UN وينبغي الإشارة إلى أنه بما أن المراجعة ستكون في بداية عملية التحكيم، فعلى الأرجح أن تطلب سلطة التعيين أيضا وديعة تمثل جزءا من تكلفة المراجعة بقدمها الطرف الذي يطلب المراجعة.
    The party requesting an interim measure had an obligation to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the measure was granted. UN ويقع على عاتق الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً التزام بالكشف عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استُند إليها في منح التدبير.
    His delegation was guided by the principles of continental law and took issue with the ICC proposal, which would reduce the obligations incumbent upon a party requesting an interim measure. UN وقال إن وفده يسترشد بمبادئ القانون التجاري ويختلف مع مقترح غرفة التجارة الدولية الذي سوف يؤدي إلى تقليل الالتزامات الواقعة على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً.
    With respect to practicality, it was unreasonable to expect a party requesting assistance from an arbitral tribunal to provide information which would be to that party's disadvantage. UN وفيما يتعلق بالجانب العملي، فإنه من غير المعقول أن يتوقع من الطرف الذي يطلب مساعدة من هيئة تحكيم أن يقوم بتقديم معلومات في غير صالحه.
    (1) The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure to provide appropriate security in connection with the measure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    The party requesting an interim measure or applying for a preliminary order shall be liable for any costs and damages caused by the measure or the order to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances, the measure or the order should not have been granted. UN يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر للطرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر.
    (1) The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure to provide appropriate security in connection with the measure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    80. Under paragraph 10, the obligation for a State that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities is triggered by a request to that effect from the party seeking extradition. UN 80- وبمقتضى الفقرة 10، ينشأ التزام الدولة التي ترفض تسليم شخص بسبب الجنسية بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة بناء على طلب بذلك الشأن من الطرف الذي يطلب التسليم.
    Further, paragraph 4(d) set out the obligation of the party seeking the measure to inform the tribunal of all circumstances that were relevant and material to the determination. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة (4) (د) على أن يكون الطرف الذي يطلب اتخاذ التدبير ملزما بإبلاغ هيئة التحكيم بجميع الملابسات الهامة والجوهرية لاتخاذ القرار.
    Under paragraph 10, the obligation for a State that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities is triggered by a request to that effect from the party seeking extradition. UN 67- وبمقتضى الفقرة 10، ينشأ التزام الدولة التي ترفض تسليم شخص بسبب الجنسية بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة بناء على طلب بذلك الشأن من الطرف الذي يطلب التسليم.
    1. To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: UN 1- للحصول على الاعتراف والتنفيذ المذكورين في المادة السابقة، يقوم الطرف الذي يطلب الاعتراف والتنفيذ، وقت تقديم الطلب، بتقديم ما يلي:
    2. If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. UN 2- متى كان الحكم المذكور أو الاتِّفاق المذكور بلغةٍ خلاف اللغة الرسمية للبلد الذي يُحتَجُّ فيه بالقرار، وجب على الطرف الذي يطلب الاعتراف بالقرار وتنفيذه أن يقدِّم ترجمةً لهاتين الوثيقتين بهذه اللغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد