ويكيبيديا

    "الطرف ترى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • party considers
        
    • party's view
        
    • party submits
        
    • party argues
        
    • party believes
        
    • party contends
        
    • party maintains
        
    • party is of the view
        
    • party deems
        
    • party finds
        
    • party's argument to
        
    • party is of the opinion
        
    Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. UN وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    The Committee notes that the State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, have been met in this case. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Therefore, in the State party's view, the author's claim that he was afraid of referring to the State bodies was baseless. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان يخشى اللجوء إلى الهيئات الحكومية دعوى لا تستقيم على أي أساس.
    The Committee expresses concern about the State party's view that the implementation of article 25, paragraph 1, of the Convention does not require specific provisions applicable to the situations resulting from the commission of enforced disappearances. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري.
    The State party submits, however, that in general returning asylum seekers are not faced with political persecution. UN غير أن الدولة الطرف ترى بصورة عامة أن طالبي اللجوء العائدين لا يواجهون اضطهادا سياسيا.
    Accordingly, the State party argues that the different interests of forestry and reindeer husbandry have been properly weighed in coming to the most appropriate forestry management measures. UN وبناء عليه، فإن الدولة الطرف ترى أن مختلف مصالح الحراجة وتربية الرنة قد دُرِست كما يجب عند اتخاذ أنسب التدابير لإدارة أنشطة الحراجة.
    Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل.
    The Committee notes that the State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, have been met in this case. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل.
    4.7 The State party considers, however, that when the reason not to grant an appeal is based on the fact that it is obvious that the appeal will not succeed, it will often be possible to formulate such reasons in a concise form. UN 4-7 بيد أن الدولة الطرف ترى أن من الممكن في الغالب عرض الأسباب بإيجاز عندما يُعلّل الرفض بأن من الواضح أن الطعن سيفشل.
    The Committee expresses concern about the State party's view that the implementation of article 25, paragraph 1, of the Convention does not require specific provisions applicable to the situations resulting from the commission of enforced disappearances. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري.
    7.8 As to the assertion that the " threat of return to torture " in itself constitutes a violation of article 3, in the State party's view this claim should be declared incompatible ratione materiae with article 3. UN 7-8 وفيما يخص الادعاء بأن " التهديد بالإعادة إلى حيث التعذيب " يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 3، فإن الدولة الطرف ترى أنه يتعين اعتباره غير متوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة المذكورة.
    7.8 As to the assertion that the " threat of return to torture " in itself constitutes a violation of article 3, in the State party's view this claim should be declared incompatible ratione materiae with article 3. UN 7-8 وفيما يخص الادعاء بأن " التهديد بالإعادة إلى حيث التعذيب " يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 3، فإن الدولة الطرف ترى أنه يتعين اعتباره غير متوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة المذكورة.
    The Committee notes the State party's view that the remedies provided under national and international law are sufficient, and that making the declaration provided for in article 14 of the Convention is not necessary. UN 97- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن وسائل الانتصاف المتاحة بموجب القانون الوطني والقانون الدولي كافية، وأنه لا توجد ضرورة لتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Accordingly, the State party submits that something further is required to engage article 3 and the allegation of torture as a consequence of return. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أنه يلزم تقديم شيء آخر كيما تنطبق المادة 3 على الحالة وأن يكون التعذيب المزعوم نتيجة للعودة.
    In the alternative that the Committee finds this claim admissible, the State party submits that it is unfounded. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    If the Committee finds that the claim under article 7 is admissible, the State party submits that the allegations are without merit. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    Since the author has not filed a constitutional motion, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى دستورية فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الوطنية.
    In fact, the State party believes that many Somalis face the same risk. UN وفي الواقع، فإن الدولة الطرف ترى أن العديد من الصوماليين يواجهون نفس الخطر.
    Concerning the merits, the State party contends that the communication reveals no violation of the Covenant. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    If the Committee were to find that article 16 applies to the issue of the implementation of the complainants' expulsion, the State party maintains that their complaint fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    In this regard, the Committee notes that the State party is of the view that the granting of permission to the author to apply for a judicial review is uncertain. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد.
    Accordingly, to the extent that the present dispute does indeed appear to relate to the author's failure to secure a permanent appointment and in order to maintain consistency in the interpretation of international instruments, the State party deems that it would be desirable for the Committee to declare the communication inadmissible on the ground that it does not fall within the scope of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ولما كان النزاع قيد البحث يتعلق بعدم تثبيت صاحب البلاغ وكان من الواجب تحقيق الاتساق بين تفسير الصكوك القانونية فإن الدولة الطرف ترى أنه من المرغوب فيه أن تقرر اللجنة عدم مقبولية البلاغ لعدم دخوله في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Thus, the State party finds it unlikely that a person who has worked closely with the pastor would be mistaken about his name. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف ترى أن من غير المحتمل أن شخصاً عمل بشكل وثيق مع القس سيخطئ في اسمه.
    7.3 The Committee notes the State party's argument to the effect that the authors have not exhausted domestic remedies, on the ground that they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    Since neither Mr. Umarov, nor his defence lawyer submitted such an appeal to the Supreme Court, the State party is of the opinion that available domestic remedies were not exhausted. UN وبما أن أياً من السيد عمروف، ومحاميه لم يقدّم هذا الطعن إلى المحكمة العليا، فإن الدولة الطرف ترى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد