ويكيبيديا

    "الطرف كانت قد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • party had
        
    Consideration of the report of the Congo had been scheduled for a year ago, but at that time the State party had indicated that it was not in a position to submit one. UN فموعد النظر في تقرير الكونغو كان حدد لعام قد خلا. غير أن الدولة الطرف كانت قد أعلنت آنذاك أنها غير قادرة على تقديم تقرير.
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    It noted in this respect that, relevant to these issues, the State party had already initiated domestic criminal proceedings against the author on the basis of his presumed involvement in the same incident, which is the subject matter of the present communication, and had been involved in the planning and initiation of the mission to secure the hostages' release. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف كانت قد باشرت فعلاً إجراءات جنائية ضد صاحب البلاغ أمام الهيئات القضائية المحلية على أساس الاشتباه بضلوعه في نفس الحادث موضوع هذا البلاغ، وشاركت أيضاً في تخطيط وتنفيذ المهمة الرامية إلى الإفراج عن الرهائن.
    The Committee will recall that in its submission of April and June 1998, the State party had contested the Committee's findings in this case. UN تذّكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد اعترضت على استنتاجات اللجنة في هذه القضية في الملاحظات التي أرسلتها في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 1998.
    The Committee will recall that as set out in the annual report A/61/40, Vol. II, the State party had informed it of the publication of a report by the national human rights Council (Consejo Nacional de Derechos Humanos), based on the K.N.L.H. case. UN تُذكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد أبلغتها، على نحو ما يرد ذلك في التقرير السنوي A/61/40، المجلد الثاني، بأنها نشرت تقرير المجلس الوطني لحقوق الإنسان على أساس قضية ك. ن. ل. أ.
    The Committee will recall that on 17 January 2006, the State party had provided its follow-up response, in which it argued extensively on the admissibility of the communication (see annual report A/61/40, Vol. II, annex V). UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 17 كانون الثاني/يناير 2006 رداً في إطار المتابعة أوردت فيه حججاً مسهبة بشأن مقبولية البلاغ (انظر التقرير السنوي A/61/40، المجلد الثاني، المرفق الخامس).
    It noted in this respect that, relevant to these issues, the State party had already initiated domestic criminal proceedings against the author on the basis of his presumed involvement in the same incident, which is the subject matter of the present communication, and had been involved in the planning and initiation of the mission to secure the hostages' release. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف كانت قد باشرت فعلاً إجراءات جنائية ضد صاحب البلاغ أمام الهيئات القضائية المحلية على أساس الاشتباه بضلوعه في نفس الحادث موضوع هذا البلاغ، وشاركت أيضاً في تخطيط وتنفيذ المهمة الرامية إلى الإفراج عن الرهائن.
    The Committee will recall that in its submission of April and June 1998, the State party had contested the Committee's findings in this case. UN تذّكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد اعترضت على استنتاجات اللجنة في هذه القضية في الملاحظات التي أرسلتها في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 1998.
    The Committee will recall that as set out in the annual report A/61/40, Vol. II, the State party had informed it of the publication of a report by the national human rights Council (Consejo Nacional de Derechos Humanos), based on the K.N.L.H. case. UN تُذكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد أبلغتها، على نحو ما يرد ذلك في التقرير السنوي A/61/40، المجلد الثاني، بأنها نشرت تقرير المجلس الوطني لحقوق الإنسان على أساس قضية ك. ن. ل. أ.
    The Committee will recall that on 17 January 2006, the State party had provided its follow-up response, in which it argued extensively on the admissibility of the communication (see annual report A/61/40, Vol. II, annex V). UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 17 كانون الثاني/يناير 2006 رداً في إطار المتابعة أوردت فيه حججاً مسهبة بشأن مقبولية البلاغ (انظر التقرير السنوي A/61/40، المجلد الثاني، المرفق الخامس).
    In the present case, the Committee noted that the State party had provided a detailed description both of the remedies available, under law, to any complainant and of cases where such remedies had been applied against those responsible for abuses and for violations of the law. UN وفي هذه الحالة بالذات، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف كانت قد قدمت وصفاً مفصلاً عن سبل الانتصاف التي تتيحها القوانين لكل صاحب شكوى، وعن الحالات التي استُخدمت فيها سبل الانتصاف هذه بنجاح ضد المسؤولين عن إساءة استعمال القانون وانتهاكه.
    It also found a violation of the complainant's right to an effective complaint under article 22 of the Convention, as he had been deprived of an opportunity to seize the Committee prior to his expulsion and because the State party had withheld relevant information concerning his allegations of ill-treatment. UN وخلصت أيضاً إلى وجود انتهاك لحق المشتكي في تقديم شكوى فعالة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، ذلك أنه كان قد حُرم من فرصة التوجه إلى اللجنة قبل طرده، ولأن الدولة الطرف كانت قد احتجزت معلومات ذات صلة فيما يتعلق بادعاءاته ذات الصلة بسوء المعاملة.
    25. The Committee was also briefed on the status of inquiry No. 2010/1 and was informed that the State party had indicated by letter dated 26 January 2012 that it intended to cooperate with the inquiry and had also requested detailed information on the visit, which would be treated as proposals subject to further approval. UN 25 - وتم أيضا إطلاع اللجنة على حالة التحري رقم 2010/1 وأُبلغت بأن الدولة الطرف كانت قد أبدت في رسالة مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2012 اعتزامها التعاون في التحريات وأفادت بأنها كانت قد طلبت أيضا معلومات مفصلة عن الزيارة، وهو ما سيجري التعامل معه بوصفه مقترحات مرهونة بموافقات أخرى.
    However, in its response of 21 October 2008, the State party had confirmed certain aspects of the complainant's claims, in particular, relating to the manner in which he was tied up for the entire journey, as well as the failure to provide him with adequate sanitary facilities during this long-haul flight. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيّد بها طيلة الرحلة، وكذلك لعدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    However, in its response of 21 October 2008, the State party had confirmed certain aspects of the complainant's claims, in particular, relating to the manner in which he was tied up for the entire journey, as well as the failure to provide him with adequate sanitary facilities during this long-haul flight. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيّد بها طيلة الرحلة، وكذلك لعدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    However, in its response of 21 October 2008, the State party had confirmed certain aspects of the complainant's claims, in particular, relating to the manner in which he was tied up for the entire journey, as well as the failure to provide him with adequate sanitary facilities during this long-haul flight. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    However, in its response of 21 October 2008, the State party had confirmed certain aspects of the complainant's claims, in particular, relating to the manner in which he was tied up for the entire journey, as well as the failure to provide him with adequate sanitary facilities during this long-haul flight. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة.
    However, in its response of 21 October 2008, the State party had confirmed certain aspects of the complainant's claims, in particular, relating to the manner in which he was tied up for the entire journey, as well as the failure to provide him with adequate sanitary facilities during this long-haul flight. UN بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، ولا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيّد بها طيلة الرحلة، وكذلك عدم إتاحة مرافق صرف صحية ملائمة لكي يستخدمها أثناء هذه الرحلة الطويلة.
    The Committee notes that the State party had also declared at the time that it would " revise its domestic law to be more consistent with [articles 1, 4, and 5] of the Convention at the earliest opportunity " and that it had reiterated that commitment in its initial report (para. 60) as well as during the dialogue. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف كانت قد أعلنت آنذاك أيضاً أنها " ستنقح قانونها المحلي ليكون أكثر اتساقاً مع [المواد 1 و4 و5 من الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة " ، وأنها أعادت تأكيد ذلك الالتزام في تقريرها الأولي (الفقرة 60) وكذلك أثناء جلسة الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد